Shǐtúxíngzhuàn 7:28

28 Nándào nǐ yào shā wǒ , xiàng zuòtiān shā nà Āijí rén má .

Shǐtúxíngzhuàn 7:28 Meaning and Commentary

Acts 7:28

Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?
] That is, is it thy will? dost thou design to kill me? or, as in ( Exodus 2:14 ) "intendest" thou to kill me? In the Hebrew text it is, "wilt thou kill me, dost thou say?" that is, as Aben Ezra rightly interprets it, dost thou say so "in thine heart?" which is a much better observation than that of Jarchi's;

``from hence we learn, says he, that he slew him by the ineffable name:''

though this is the sense of some of their ancient doctors F3;

``"to kill me dost thou say?" it is not said, "dost thou seek?" but "dost thou say?" from whence you may learn, that the ineffable name was made mention of over the Egyptian, and he slew him.''

The word "yesterday" is added by Stephen, but with great truth and propriety, and is in the Septuagint version of ( Exodus 2:14 ) . The "as" here does not intend the manner of killing, whether by the fist or sword, or by pronouncing the word Jehovah, as Jarchi thinks, but killing itself, by whatsoever way; and the words were very spitefully said, on purpose to publish the thing, and to expose Moses to danger of life, as it did.


FOOTNOTES:

F3 Shemot Rabba, ib.

Shǐtúxíngzhuàn 7:28 In-Context

26 Dì èr tiān , yùjiàn liǎng gè Yǐsèliè rén zhēngdòu , jiù quàn tāmen hémù , shuō , nǐmen èr wèi shì dìxiōng , wèishénme bǐcǐ qīfu ne .
27 Nà qīfu línshè de , bǎ tā tuī kāi shuō , shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng , hé shĕnpàn guān ne .
28 Nándào nǐ yào shā wǒ , xiàng zuòtiān shā nà Āijí rén má .
29 Móxī tīngjian zhè huà jiù taó zǒu le , jìjū yú Mǐdiàn . zaì nàli shēng le liǎng gè érzi .
30 Guò le sì shí nián , zaì Xīnǎi shān de kuàngyĕ , yǒu yī wèi tiānshǐ , cóng jīngjí huǒyàn zhòng , xiàng Móxī xiǎnxiàn .
Public Domain