Yēlìmǐshū 49:24

24 Dàmǎsè fā ruǎn , zhuǎn shēn taópǎo . zhàn jīng jiāng tā zhuō zhù . tòngkǔ yōuchóu jiāng tā zhuāzhù , rú chǎn nán de fùrén yíyàng .

Yēlìmǐshū 49:24 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:24

Damascus is waxed feeble
Or, "is become remiss" F7; her hands hang down, not being able through fear and fright to lift them up against the enemy; that is, the inhabitants of Damascus, as the Targum: [and] turneth herself to flee;
instead of going out to meet the enemy, the inhabitants of this city meditated a flight, and turned their backs upon him in order to flee from him, and escape falling into his hands: and fear hath seized on [her]:
or, "she seized on fear" F8; instead of seizing on arms, and laying hold on them to defend herself with, she seized on that; or however that seized on her, and made her quite unfit to stand up in her own defence: anguish and sorrows have taken her as a woman in travail;
(See Gill on Jeremiah 49:22); A phrase often used to express the sudden and inevitable destruction of a people, and their distress and inability to help themselves.


FOOTNOTES:

F7 (htpr) "remissa erit", Junius & Tremellius; "remissa est", Cocceius, Piscator; "remissa facta est", Schmidt.
F8 (hqyzxh jjrw) "et apprehendit tremorem", Munster; "et horrorem apprehendit", Schmidt; "et horrorem febrilem prehendet", Junius & Tremellius; "apprehendet", Piscator.

Yēlìmǐshū 49:24 In-Context

22 Chóudí bì rú dà yīng fēi qǐ , zhǎn kāi chìbǎng gōngjī Bōsīlā . dào nà rì , Yǐdōng de yǒng shì xīn zhōng téngtòng rú lín chǎn de fùrén .
23 Lún Dàmǎsè . Hāmǎ hé yà Ěr bá méng xiū , yīn tāmen tīngjian xiōngè de xìnxī jiù xiāohuà le . hǎi shang yǒu yōuchóu , bùdé píngjìng .
24 Dàmǎsè fā ruǎn , zhuǎn shēn taópǎo . zhàn jīng jiāng tā zhuō zhù . tòngkǔ yōuchóu jiāng tā zhuāzhù , rú chǎn nán de fùrén yíyàng .
25 Wǒ suǒ xǐlè kĕ chēngzàn de chéng , wèihé beì piĕ qì le ne .
26 Tāde shàonián rén bì pú dǎo zaì jiē shang . dāng nà rì , yīqiè bīng dīng bì mò mò wú shēng . zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
Public Domain