Yǐsaìyàshū 22:17

17 Kàn nǎ , Yēhéhuá bì xiàng dà yǒulì de rén , jiāng nǐ jǐn jǐn chán guǒ , jiélì pāo qù .

Yǐsaìyàshū 22:17 Meaning and Commentary

Isaiah 22:17

Behold, the Lord will carry thee away with a mighty
captivity
Or with the captivity of a man; so the Targum, of a mighty man, Sennacherib king of Assyria; who, as the Jews say F26, when he went from Jerusalem, upon the rumour of Tirhakah king of Ethiopia coming against him, carried away Shebna and his company, as with an inundation: or as a man is carried captive, whose captivity is harder, and more severe and cruel, than a woman's, as the Rabbins F1 observe; a woman finding more mercy in captivity usually than a man does. Some of the Jewish writers render the word "geber" a cock, as they do elsewhere; and gloss it, as a cock is carried away, and goes from place to place F2; and so the Vulgate Latin version,

``behold, the Lord shall cause thee to be carried away, as a cock is carried away;''
but it seems best, with Aben Ezra and Kimchi, to read the word "man" in the vocative case; the Lord will carry thee away, "O man", O mighty man {c}; as mighty a man as thou art in office, in power, in riches, God shall carry thee away with the greatest ease imaginable: and will surely cover thee:
or, "in covering cover thee"; with confusion, as the Targum. Jarchi says the word has the signification of flying; and so interprets it, he shall cause thee to fly like a bird into captivity; that is, very speedily and swiftly. The Rabbins gather from hence that Shebna was struck with leprosy, because the leper was obliged to put a covering upon his upper lip; and this sense is embraced by Grotius; but the allusion seems to be to persons in disgrace, or condemned to die, whose faces used to be covered, ( Esther 7:8 ) ( Job 9:24 ) .
FOOTNOTES:

F26 Seder Olam Rabba, c. 23. p. 64.
F1 T. Bab. Sanhedrin, fol. 26. 2.
F2 Jarchi in loc. Vajikra Rabba, sect. 5. fol. 150. 2.
F3 (rbg) "O vir poteus", Grotius; "O tu heros", Tigurine version.

Yǐsaìyàshū 22:17 In-Context

15 Zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá zhèyàng shuō , nǐ qù jiàn zhǎng yín kù de , jiù shì jiāzǎi shĕ bǎi nà , duì tā shuō ,
16 Nǐ zaì zhèlǐ zuò shénme ne . yǒu shénme rén jìng zaì zhèlǐ zuò fùnmù , jiù shì zaì gāo chù wèi zì gĕi zuò fùnmù , zaì pánshí zhōng wèi zìjǐ zuò chū ān shēn zhī suǒ .
17 Kàn nǎ , Yēhéhuá bì xiàng dà yǒulì de rén , jiāng nǐ jǐn jǐn chán guǒ , jiélì pāo qù .
18 Tā bìjiāng nǐ gún chéng yī tuán , pāo zaì kuānkuò zhī dì , hǎoxiàng pāo qiú yíyàng . nǐ zhè zhǔrén jiā de xiūrǔ , bì zaì nàli zuò nǐ róngyào de chē , yĕ bì zaì nàli sǐwáng .
19 Wǒ bì gǎn zhú nǐ líkāi guān zhí . nǐ bì cóng nǐde yuán wèi chè xià .
Public Domain