Yǐsaìyàshū 32:5

5 Yú wán rén bú zaì chēngwèi gāo míng , lìn sè rén bú zaì chēngwèi dà fāng .

Yǐsaìyàshū 32:5 Meaning and Commentary

Isaiah 32:5

The vile person shall be no more called liberal
Or "Nabal" (a fool) "shall no more be called Nadib" F5 (a prince); or have this name put upon him, or be advanced to honour and dignity, or be flattered with such a title, so unbecoming him. The sense seems to be, that, in Gospel times, such who are fools as to the knowledge of spiritual things, that have no spiritual and experimental knowledge of the truths of the Gospel, but are quite ignorant of them, shall not be made princes, or spiritual rulers, and governors in the house of God; nor the churl said [to be] bountiful;
or called a lord, as Jarchi interprets the word; which, he says, is used of such an one, because all men look to him, and respect him F6; but now a covetous and tenacious man, that withholds more than is meet, that keeps, all he has to himself, without communicating to others, and scarcely allows himself the necessaries of life, being so sordidly avaricious, such an one shall not be a pastor, or ruler, in the church of God; such were the Scribes and Pharisees among the Jews in Christ's time, and therefore rejected, ( Matthew 23:14 ) ( Luke 16:14 Luke 16:15 ) folly and covetousness are both bad things in a minister of the word, and greatly disqualify a man for that work and office: or else the sense of the whole is, that there should be such a discerning of men in Gospel times, and such faithfulness used towards them, that a wicked man should not be taken for a good man, nor in a flattering way be called one; but the precious and the vile should be distinguished, and called by their right names. The Targum is,

``the wicked man shall be no more called just, and they that transgress his word shall not be called mighty.''

FOOTNOTES:

F5 (bydn lbnl dwe arqy al) "Nabal non vocabitur Nadib", Gataker.
F6 Kimchi makes it to be the same with (Nrtw) , a "prodigal person"; and so Ben Melech; but Elias, in his Tishbi, p. 93, 95. says there is a difference between them; (Nrtw) , he says, is one that squanders his money in eating and drinking, and the like, which is a bad custom; but (ewv) is an honourable person, who gives his money to good purposes, and more than is meet, which is a good custom; and he is more praiseworthy than the liberal man.

Yǐsaìyàshū 32:5 In-Context

3 Nà néng kàn de rén , yǎn bù zaì hūn mí , néng tīng de rén , ĕr bì dé tīng wén .
4 Mò shī rén de xīn , bì míngbai zhīshi , jié ba rén de shé , bì shuōhuà tōng kuaì .
5 Yú wán rén bú zaì chēngwèi gāo míng , lìn sè rén bú zaì chēngwèi dà fāng .
6 Yīnwei yú wán rén , bì shuō yú wán huà , xīnli xiǎng zuò zuìniè , guàn xíng xièdú de shì , shuō cuò miù de huà , gōngjī Yēhéhuá , shǐ jīè de rén , wú sì kĕ chī , shǐ kǒu kĕ de rén , wú shuǐ kĕ hē .
7 Lìn sè rén suǒ yòng de fǎzi shì è de . tā tú móu è jì , yòng huǎng yán huǐmiè qiābēi rén . qióngfá rén jiǎng gōnglǐ de shíhou , tā yĕ shì zhèyàng xíng .
Public Domain