Yuēhànfúyīn 7

1 Zhè shì yǐhòu , Yēsū zaì Jiālìlì yóuxíng , bú yuàn zaì Yóutaì yóuxíng . yīnwei Yóutaìrén xiǎng yào shā tā .
2 Dāngshí Yóutaìrén de zhù péng jié jìn le .
3 Yēsū de dìxiōng jiù duì tā shuō , nǐ líkāi zhèlǐ shang Yóutaì qù ba , jiào nǐde méntǔ yĕ kànjian nǐ suǒ xíng de shì .
4 Rén yào xiǎn yáng míngsheng , méiyǒu zaì àn chù xíngshì de . nǐ rúguǒ xíng zhè shì , jiù dàng jiāng zìjǐ xiǎnmíng gĕi shìrén kàn .
5 Yīnwei lián tāde dìxiōng shuō zhè huà , shì yīnwei bú xìn tā .
6 Yēsū jiù duì tāmen shuō , wǒde shíhou hái méiyǒu dào . nǐmen de shíhou cháng shì fāngbiàn de .
7 Shìrén bùnéng hèn nǐmen , què shì hèn wǒ . yīnwei wǒ zhī zhèng tāmen suǒ zuò de shì shì ĕ de .
8 Nǐmen shàng qù guò jié ba . wǒ xiànzaì bú shàng qù guo zhè jiē . yīnwei wǒde shíhou hái méiyǒu mǎn .
9 Yēsū shuō le zhè huà , réngjiù zhù zaì Jiālìlì .
10 Dàn tā xiōngdi shàng qù yǐhòu , tā yĕ shàng qù guò jié , bú shì míng qù , sìhu shì àn qù de .
11 Zhèngzaì jiéqī , Yóutaìrén xúnzhǎo Yēsū shuō , tā zaì nàli .
12 Zhòngrén wèi tā fēnfēn yìlùn . yǒude shuō , tā shì hǎo rén . yǒude shuō , bú rán , tā shì míhuò zhòngrén de .
13 Zhǐshì méiyǒu rén míng míng de jiǎnglùn tā , yīnwei pà Yóutaìrén .
14 Dào le jiéqī , Yēsū shàng diàn lǐ qù jiàoxun rén .
15 Yóutaìrén jiù xīqí shuō , zhège rén méiyǒu xué guō , zĕnme míngbai shū ne .
16 Yēsū shuō , wǒde jiàoxun bú shì wǒ zìjǐ de , nǎi shì nà chāi wǒ lái zhĕ de .
17 Rén ruò lìzhì zūn zhe tāde zhǐyì xíng , jiù bì xiǎodé zhè jiàoxun huò shì chūyú shén , huò shì wǒ píng zhe zìjǐ shuō de .
18 Rén píng zhe zìjǐ shuō , shì qiú zìjǐ de róngyào . wéiyǒu qiú nà chāi tā lái zhĕ de róngyào , zhè rén shì zhēn de , zaì tā xīnli méiyǒu bú yì .
19 Móxī qǐbù shì chuán lǜfǎ gĕi nǐmen má . nǐmen què méiyǒu yī gèrén shǒu lǜfǎ . wèishénme xiǎng yào shā wǒ ne .
20 Zhòngrén huídá shuō , nǐ shì beì guǐ fùzhuó le . shuí xiǎng yào shā nǐ .
21 Yēsū shuō , wǒ zuò le yī jiàn shì , nǐmen dōu yǐwéi xīqí .
22 Móxī chuán gēlǐ gĕi nǐmen , ( qíshí bú shì cōng Móxī qǐ de , nǎi shì cōng zǔxiān qǐ de ) yīncǐ nǐmen yĕ yào zaì ānxīrì gĕi rén xíng gēlǐ .
23 Rén ruò zaì ānxīrì shòu gēlǐ , miǎndé wéibeì Móxī de lǜfǎ . wǒ zaì ānxīrì jiào yī gèrén quán rán hǎo le , nǐmen jiù xiàng wǒ shēngqì má .
24 Bùkĕ àn waìmào duàndìng shìfēi , zǒng yào àn gōngping duàndìng shìfēi .
25 Yēlùsǎlĕng rén zhōng yǒude shuō , zhè bú shì tāmen xiǎng yào shā de rén má .
26 Nǐ kàn tā hái míng míng de jiǎng dào , tāmen yĕ bú xiàng tā shuō shénme . nándào guān zhǎng zhēn zhīdào zhè shì Jīdū má .
27 Ránér wǒmen zhīdào zhège rén cōng nàli lái . zhǐshì Jīdū lái de shíhou , méiyǒu rén zhīdào tā shì cōng nàli lái de .
28 Nàshí Yēsū zaì diàn lǐ jiàoxun rén , dàshēng shuō , nǐmen yĕ zhīdào wǒ , yĕ zhīdào wǒ cōng nàli lái . wǒ lái bìng bú shì yóuyú zìjǐ , dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de . nǐmen bú rènshi tā .
29 Wǒ què rènshi tā . yīnwei wǒ shì cōng tā lái de , tā yĕ chāi le wǒ lái .
30 Tāmen jiù xiǎng yào zhuōná Yēsū . zhǐshì méiyǒu rén xià shǒu , yīnwei tāde shíhou hái méiyǒu dào .
31 Dàn zhòngrén zhōngjiān yǒu xiē xìn tāde , shuō , Jīdū lái de shíhou , tā suǒ xíng de shénjī , qǐnéng bǐ zhè rén suǒ xíng de gèng duō má .
32 Fǎlìsaìrén tīngjian zhòngrén wéi Yēsū zhèyàng fēnfēn yìlùn , Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén , jiù dǎfa chāiyì qù zhuōná tā .
33 Yúshì Yēsū shuō , wǒ hái yǒu bù duō de shíhou hé nǐmen tóng zaì , yǐhòu jiù huí dào chāi wǒ lái de nàli qù .
34 Nǐmen yào zhǎo wǒ , què zhǎo bú zhāo . wǒ suǒ zaì de dìfang nǐmen bùnéng dào .
35 Yóutaìrén jiù bǐcǐ duì wèn shuō , zhè rén yào wǎng nàli qù , jiào wǒmen zhǎo bú zhāo ne . nándào tā yào wǎng sàn zhù Xīlà zhòng de Yóutaìrén nàli qù jiàoxun Xīlà rén má .
36 Tā shuō , nǐmen yào zhǎo wǒ , què zhǎo bú zhāo , wǒ suǒ zaì de dìfang , nǐmen bùnéng dào . zhè huà shì shénme yìsi ne .
37 Jiéqī de mò rì , jiù shì zuì dà zhī rì , Yēsū zhàn zhe gāo shēng shuō , rén ruò kĕ le , kĕyǐ dào wǒ zhèlǐ lái hē .
38 Xìn wǒde rén , jiù rú jīng shang suǒ shuō , cóng tā fù zhōng yào liú chū huó shuǐ de jiāng hé lái .
39 Yēsū zhè huà shì zhī zhe xìn tā zhī rén , yào shòu Shènglíng shuō de , nàshí hái méiyǒu cì xià Shènglíng lái , yīnwei Yēsū shàng wèi dé zhe róngyào .
40 Zhòngrén tīngjian zhè huà , yǒude shuō , zhè zhēn shì nà xiānzhī .
41 Yǒude shuō , zhè shì Jīdū . dàn yĕ yǒude shuō , Jīdū qǐ shì cōng Jiālìlì chūlai de má .
42 Jīng shǎng qǐbù shì shuō , Jīdū shì Dàwèi de hòuyì , cōng Dàwèi bĕn xiāng Bólìhéng chūlai de má .
43 Yúshì zhòngrén yīn zhe Yēsū qǐ le fèn zhēng .
44 Qízhōng yǒu rén yào zhuōná tā . zhǐshì wú rén xià shǒu .
45 Chāiyì huí dào Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén nàli . tāmen duì chāiyì shuō , nǐmen wèishénme méiyǒu daì tā lái ne .
46 Chāiyì huídá shuō , cónglái méiyǒu xiàng tā zhèyàng shuōhuà de .
47 Fǎlìsaìrén shuō , nǐmen yĕ shòu le míhuò má .
48 Guān zhǎng huò shì Fǎlìsaìrén , qǐ yǒu xìn tāde ne .
49 Dàn zhèxie bù míngbai lǜfǎ de bǎixìng , shì beì zhòuzǔ de .
50 Neì zhōng yǒu Nígēdǐmǔ , jiù shì cōng qián qù jiàn Yēsū de , duì tāmen shuō ,
51 Bú xiān tīng bĕn rén de kǒu gòng , bú zhīdào tā suǒ zuò de shì , nándào wǒmen de lǜfǎ hái dìng tāde zuì má .
52 Tāmen huídá shuō , nǐ yĕ shì chūyú Jiālìlì má . nǐ qiĕ qù chákǎo , jiù kè zhīdào , Jiālìlì méiyǒu chū guō xiānzhī .
53 Yúshì gèrén dōu huí jiā qù le .

Yuēhànfúyīn 7 Commentary

Chapter 7

Christ goes to the feast of tabernacles. (1-13) His discourse at the feast. (14-39) The people dispute concerning Christ. (40-53)

Verses 1-13 The brethren or kinsmen of Jesus were disgusted, when they found there was no prospect of worldly advantages from him. Ungodly men sometimes undertake to counsel those employed in the work of God; but they only advise what appears likely to promote present advantages. The people differed about his doctrine and miracles, while those who favoured him, dared not openly to avow their sentiments. Those who count the preachers of the gospel to be deceivers, speak out, while many who favour them, fear to get reproach by avowing regard for them.

Verses 14-24 Every faithful minister may humbly adopt Christ's words. His doctrine is not his own finding out, but is from God's word, through the teaching of his Spirit. And amidst the disputes which disturb the world, if any man, of any nation, seeks to do the will of God, he shall know whether the doctrine is of God, or whether men speak of themselves. Only those who hate the truth shall be given up to errors which will be fatal. Surely it was as agreeable to the design of the sabbath to restore health to the afflicted, as to administer an outward rite. Jesus told them to decide on his conduct according to the spiritual import of the Divine law. We must not judge concerning any by their outward appearance, but by their worth, and by the gifts and graces of God's Spirit in them.

Verses 25-30 Christ proclaimed aloud, that they were in error in their thoughts about his origin. He was sent of God, who showed himself true to his promises. This declaration, that they knew not God, with his claim to peculiar knowledge, provoked the hearers; and they sought to take him, but God can tie men's hands, though he does not turn their hearts.

Verses 31-36 The discourses of Jesus convinced many that he was the Messiah; but they had not courage to own it. It is comfort to those who are in the world, but not of it, and therefore are hated by it and weary of it, that they shall not be in it always, that they shall not be in it long. Our days being evil, it is well they are few. The days of life and of grace do not last long; and sinners, when in misery, will be glad of the help they now despise. Men dispute about such sayings, but the event will explain them.

Verses 37-39 On the last day of the feast of tabernacles, the Jews drew water and poured it out before the Lord. It is supposed that Christ alluded to this. If any man desires to be truly and for ever happy, let him apply to Christ, and be ruled by him. This thirst means strong desires after spiritual blessings, which nothing else can satisfy; so the sanctifying and comforting influences of the Holy Spirit, were intended by the waters which Jesus called on them to come to Him and drink. The comfort flows plentifully and constantly as a river; strong as a stream to bear down the opposition of doubts and fears. There is a fulness in Christ, of grace for grace. The Spirit dwelling and working in believers, is as a fountain of living, running water, out of which plentiful streams flow, cooling and cleansing as water. The miraculous gifts of the Holy Spirit we do not expect, but for his more common and more valuable influences we may apply. These streams have flowed from our glorified Redeemer, down to this age, and to the remote corners of the earth. May we be anxious to make them known to others.

Verses 40-53 The malice of Christ's enemies is always against reason, and sometimes the staying of it cannot be accounted for. Never any man spake with that wisdom, and power, and grace, that convincing clearness, and that sweetness, wherewith Christ spake. Alas, that many, who are for a time restrained, and who speak highly of the word of Jesus, speedily lose their convictions, and go on in their sins! People are foolishly swayed by outward motives in matters of eternal moment, are willing even to be damned for fashion's sake. As the wisdom of God often chooses things which men despise, so the folly of men commonly despises those whom God has chosen. The Lord brings forward his weak and timid disciples, and sometimes uses them to defeat the designs of his enemies.

Yuēhànfúyīn 7 Commentaries

Public Domain