马可福音 14:25

25 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 神 的 国 里 喝 新 的 那 日 子 。

马可福音 14:25 Meaning and Commentary

Mark 14:25

Verily I say unto you
This seems, to have been said after the eating of the passover, according to ( Luke 22:18 ) , but was, in reality, not till after the Lord's supper was ended, and the last cup was drank, which was wont to be drank at the passover: I will drink no more of the fruit of the vine;
that is, wine, until that day that I drink it new;
in a figurative and mystical sense; by which are meant the joys of heaven: in the kingdom of God;
Father, Son, and Spirit, upon the general resurrection of the dead, when the kingdom of the Mediator will be delivered up, and there will be no distinction of government; but God, Father, Son, and Spirit, will be all in all, and shall reign in the saints, and they with them, to all eternity; (See Gill on Matthew 26:29).

马可福音 14:25 In-Context

23 又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 ; 他 们 都 喝 了 。
24 耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。
25 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 神 的 国 里 喝 新 的 那 日 子 。
26 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 , 往 橄 榄 山 去 。
27 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 都 要 跌 倒 了 , 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。
Public Domain