耶利米哀歌 5:17

17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

耶利米哀歌 5:17 Meaning and Commentary

Lamentations 5:17

For this our heart is faint
Our spirits sink; we are ready to swoon and die away; either for this, that we have sinned; because of our sins, they are so many, so great, and so aggravated; or for those distresses and calamities they have brought upon us before mentioned; or for the desolation of Zion, more especially, after expressed; and so the Targum,

``for this house of the sanctuary, which is desolate, our heart is weak:''
for these [things] our eyes are dim;
or "darkened" F2 almost blinded with weeping; can scarcely see out of them; or as persons in a swoon; for dimness of sight usually attends faintness of spirit.
FOOTNOTES:

F2 (wkvx) "contenebrati sunt", V. L. "obtenebrati", Pagninus, Montanus, Calvin, Cocceius.

耶利米哀歌 5:17 In-Context

15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。
16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !
17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。
Public Domain