以赛亚书 8:3

3 我 ─ 以 赛 亚 与 妻 子 ( 原 文 是 女 先 知 ) 同 室 ; 他 怀 孕 生 子 , 耶 和 华 就 对 我 说 : 给 他 起 名 叫 玛 黑 珥 沙 拉 勒 哈 施 罢 斯 ;

以赛亚书 8:3 Meaning and Commentary

Isaiah 8:3

And I went unto the prophetess
His wife, so called; not because she prophesied, but because she was the wife of a prophet; and besides, the birth of her son later mentioned, and his name, had in them the nature of a prophecy. The phrase of going unto her is an euphemism, a modest way of expressing the conjugal debt: and she conceived and bare a son;
which Jarchi would have the same with Immanuel in ( Isaiah 7:14 ) but this is a later prophecy, and a distinct one from that; and not only the names of the children are different, but the mothers also; the one a virgin, the other the prophet's wife. Then said the Lord to me, call his name Mahershalalhashbaz:
of the signification of this name, (See Gill on Isaiah 8:1). Kimchi thinks that his name did not consist of these four words, only of two of them; and that he was sometimes called "Mahershalal", and sometimes "Hashbaz": both signifying the same thing. Some think that all this was done only in a vision, and not in reality, to declare and confirm what follows; though by that it seems rather to be a real fact.

以赛亚书 8:3 In-Context

1 耶 和 华 对 我 说 : 你 取 一 个 大 牌 , 拿 人 所 用 的 笔 ( 或 译 : 人 常 用 的 字 ) , 写 上 玛 黑 珥 沙 拉 勒 哈 施 罢 斯 ( 就 是 掳 掠 速 临 、 抢 夺 快 到 的 意 思 ) 。
2 我 要 用 诚 实 的 见 证 人 , 祭 司 乌 利 亚 和 耶 比 利 家 的 儿 子 撒 迦 利 亚 记 录 这 事 。
3 我 ─ 以 赛 亚 与 妻 子 ( 原 文 是 女 先 知 ) 同 室 ; 他 怀 孕 生 子 , 耶 和 华 就 对 我 说 : 给 他 起 名 叫 玛 黑 珥 沙 拉 勒 哈 施 罢 斯 ;
4 因 为 在 这 小 孩 子 不 晓 得 叫 父 叫 母 之 先 , 大 马 色 的 财 宝 和 撒 玛 利 亚 的 掳 物 必 在 亚 述 王 面 前 搬 了 去 。
5 耶 和 华 又 晓 谕 我 说 :
Public Domain