以西结书 27:24

24 这 些 商 人 以 美 好 的 货 物 包 在 绣 花 蓝 色 包 袱 内 , 又 有 华 丽 的 衣 服 装 在 香 柏 木 的 箱 子 里 , 用 绳 捆 着 与 你 交 易 。

以西结书 27:24 Meaning and Commentary

Ezekiel 27:24

These were thy merchants in all sorts of things
Either all before mentioned throughout the chapter, or rather those only in the preceding verse; also these were merchants in various things after mentioned, and which were the best and most perfect of the kind, as the word F4 used signifies: in blue cloths, and broidered work;
these the Assyrians took of them, a colour in which they much delighted; see ( Ezekiel 23:6 ) : and in chests of rich apparel bound with cords, and made of cedar,
among thy merchandise;
rich apparel, such as scarlet cloaks, as the Targum, and blue cloths as before; these were well packed up in chests made of "cedar", which they had from Lebanon, and so fit to be put on board a ship, and carried into any part of the world. The Targum adds,

``and sealed with a signet;''
as things well packed up and bound sometimes are, being of worth and value. Some render it, "in chains"; or, "chains were among thy merchandise" F5; such as chains of gold, wore about the neck; and take the word to be of the sam meaning with that in ( Song of Solomon 1:10 ) .
FOOTNOTES:

F4 (Myllkmb) "rebus perfectissimis", Junius & Tremellius, Polanus, Cocceius, Starckius.
F5 (Ktlkrmb Myzraw) "et torquibus in negotiatione tua", Pagninus; "et torques fuerunt in nundinis tuis", Vatablus. So R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 71. 2.

以西结书 27:24 In-Context

22 示 巴 和 拉 玛 的 商 人 与 你 交 易 , 他 们 用 各 类 上 好 的 香 料 、 各 类 的 宝 石 , 和 黄 金 兑 换 你 的 货 物 。
23 哈 兰 人 、 干 尼 人 、 伊 甸 人 、 示 巴 的 商 人 , 和 亚 述 人 、 基 抹 人 与 你 交 易 。
24 这 些 商 人 以 美 好 的 货 物 包 在 绣 花 蓝 色 包 袱 内 , 又 有 华 丽 的 衣 服 装 在 香 柏 木 的 箱 子 里 , 用 绳 捆 着 与 你 交 易 。
25 他 施 的 船 只 接 连 成 帮 为 你 运 货 , 你 便 在 海 中 丰 富 极 其 荣 华 。
26 ? 桨 的 已 经 把 你 ? 到 大 水 之 处 , 东 风 在 海 中 将 你 打 破 。
Public Domain