箴言 19:13

13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。

箴言 19:13 Meaning and Commentary

Proverbs 19:13

A foolish son [is] the calamity of his father
Or, "the calamities of his father" F17; he brings them to him. A very great affliction he is, and which has many distresses and sorrows in it; as loss of reputation and credit in his family, which is sunk by his behaviour, instead of being supported and increased; loss of substance, through extravagance and riotous living, and the ruin of his soul and body by his wicked practices; see ( Proverbs 10:1 ) ; and the contentions of a wife [are] a continual dropping;
or like the dropping of rain, in a rainy day, into a house out of repair, and which is very uncomfortable to, the inhabitants of it; see ( Proverbs 27:15 ) . Such are the contentions of a peevish, ill natured, and brawling wife, who is always scolding; and which is a continual vexation to a man, and renders him very uneasy in life: such a continual dropping was Xantippe to Socrates, who teased him night and day with her brawls and contentions F18. A great unhappiness each of these must be!


FOOTNOTES:

F17 (twwh) "calamitates", Vatablus; "aerumnae", Piscator, Michaelis; "causa aerumnarum", Junius & Tremellius.
F18 A. Gell. Noct. Attic. l. 1. c. 17.

箴言 19:13 In-Context

11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。
12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。
13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。
14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。
15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。
Public Domain