箴言 30:7

7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

箴言 30:7 Meaning and Commentary

Proverbs 30:7

Two [things] have I required of thee
Or, "have asked of thee F1, O God"; as may be supplied, for the words are addressed to him. The following is a prayer made unto him, which contains the two requests here referred to; his requests are not many, his words are few; he did not make long prayers, or expect to be heard for much speaking; deny me [them] not before I die;
not that he thought he was near his end; nor is it his sense that he desired some time or other, at least before he died, that he might have these two requests granted him after mentioned; for what are poverty and riches, or convenient food, to a man just dying? but his meaning is, that he might be thus favoured as long as he lived; that all the while he was in the world, he might be kept from sin, and be free from anxious worldly thoughts and cares, having a moderate competency of good things: faith in prayer will have no denial; a wrestling Jacob will not let the angel go without a blessing; importunity in prayer gets much from the hands of God; "the effectual fervent prayer of the righteous man availeth much", ( James 5:16 ) .


FOOTNOTES:

F1 (Ktam ytlav) "postulavi a te", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Mercerus, Gejerus; "peto ab te", Junius & Tremellius, Piscator; "petii a te", Cocceius, Michaelis, Schultens.

箴言 30:7 In-Context

5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我   神 的 名 。
Public Domain