Compare Translations for Daniel 1:5

5 The king assigned them daily provisions from the royal food and from the wine that he drank. They were to be trained for three years, and at the end of that time they were to serve in the king's court.
5 The king assigned them a daily portion of the food that the king ate, and of the wine that he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 The king then ordered that they be served from the same menu as the royal table - the best food, the finest wine. After three years of training they would be given positions in the king's court.
5 The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service .
5 The king assigned them a daily amount of food and wine from the king鈥檚 table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king鈥檚 service.
5 And the king appointed for them a daily provision of the king's delicacies and of the wine which he drank, and three years of training for them, so that at the end of that time they might serve before the king.
5 The king assigned them a daily ration of food and wine from his own kitchens. They were to be trained for three years, and then they would enter the royal service.
5 The king assigned them a daily portion of the royal rations of food and wine. They were to be educated for three years, so that at the end of that time they could be stationed in the king's court.
5 E o rei lhes determinou a por莽茫o di谩ria das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem alimentados por tr锚s anos; para que no fim destes pudessem estar diante do rei.
5 And the king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.
5 And a regular amount of food and wine every day from the king's table was ordered for them by the king; and they were to be cared for for three years so that at the end of that time they might take their places before the king.
5 El rey les asign贸 una raci贸n diaria de los manjares del rey y del vino que 茅l beb铆a, y mand贸 que los educaran por tres a帽os, al cabo de los cuales entrar铆an al servicio del rey.
5 The king assigned them daily provisions of the royal food and wine. They were to be trained for three years, after which they were to enter the king鈥檚 service.
5 The king assigned these young men daily allotments from his own food and from the royal wine. Ashpenaz was to teach them for three years so that at the end of that time they could serve before the king.
5 The king assigned these young men daily allotments from his own food and from the royal wine. Ashpenaz was to teach them for three years so that at the end of that time they could serve before the king.
5 The king assigned them a daily portion of his own food and the wine he drank, and they were to be cared for in this way for three years. At the end of this time they were to become the king's attendants.
5 And the king appointed unto them a daily provision of the king's delicate food, and of the wine that he drank, to nourish them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 Und der K枚nig verordnete ihnen ein Tagt盲gliches von der Tafelkost des K枚nigs und von dem Weine, den er trank, und da脽 man sie drei Jahre lang erz枚ge; und am Ende derselben sollten sie vor dem K枚nig stehen.
5 The king also gave orders that every day they were to be given the same food and wine as the members of the royal court. After three years of this training they were to appear before the king.
5 The king also gave orders that every day they were to be given the same food and wine as the members of the royal court. After three years of this training they were to appear before the king.
5 The king arranged for them to get a daily allowance of the king's rich food and wine. They were to be trained for three years. After that, they were to serve the king.
5 The king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end of it they should stand before the king.
5 Y les se帽al贸 el rey raci贸n para cada d铆a de la raci贸n de la comida del rey, y del vino de su beber; y que los criara tres a帽os, para que al fin de ellos estuvieran delante del rey
5 And the king appointed them a daily provision of the king鈥檚 food and of the wine which he drank, so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 And the king assigned to them {his daily portion} from the fine food of the king, and from {the wine that he drank}, and [instructed that] {they were to be educated for three years}. And at the end [of] their [training], {they were to be stationed} {before} the king.
5 Le roi leur assigna pour chaque jour une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, voulant les 茅lever pendant trois ann茅es, au bout desquelles ils seraient au service du roi.
5 Solchen bestimmte der K枚nig, was man ihnen t盲glich geben sollte von seiner Speise und vom Wein, den er selbst trank, da脽 sie also drei Jahre auferzogen w眉rden und darnach dem K枚nig dienen sollten.
5 And the king appointed them a daily portion from the king's table, and from the wine which he drank; and to nourish them three years, and afterwards they should stand before the king.
5 The king gave the young men a certain amount of food and wine every day, just like the food he ate. The young men were to be trained for three years, and then they would become servants of the king of Babylon.
5 The king had his servants give them food and wine from his own table. They received a certain amount every day. The young men had to be trained for three years. After that, they could begin to serve the king.
5 The king assigned them a daily portion of the royal rations of food and wine. They were to be educated for three years, so that at the end of that time they could be stationed in the king's court.
5 El rey les asign贸 una raci贸n diaria de la comida y del vino que proven铆an de su propia cocina. Deb铆an recibir entrenamiento por tres a帽os y despu茅s entrar铆an al servicio real.
5 El rey les asign贸 raciones diarias de la comida y del vino que se serv铆a en la mesa real. Su preparaci贸n habr铆a de durar tres a帽os, despu茅s de lo cual entrar铆an al servicio del rey.
5 De sua pr贸pria mesa, o rei designou-lhes uma por莽茫o di谩ria de comida e de vinho. Eles receberiam um treinamento durante tr锚s anos e depois disso passariam a servir o rei.
5 And the king appointed them a daily provision of the king鈥檚 food, and of the yayin which he drank, so nourishing them shanim shalosh (three years), that at the end thereof they might stand before the king.
5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, afin de les 茅lever ainsi pendant trois ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi.
5 And the king appointed them a daily provision, of his own meat, and of the wine of which he drank himself, that being nourished three years, afterwards they might stand before the king.
5 The king assigned them a daily portion of the rich food which the king ate, and of the wine which he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.
5 The king assigned them a daily portion of the rich food which the king ate, and of the wine which he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.
5 Y se帽al贸les el rey raci贸n para cada d铆a de la raci贸n de la comida del rey, y del vino de su beber: que los criase tres a帽os, para que al fin de ellos estuviesen delante del rey.
5 Y les se帽al贸 el rey raci贸n para cada d铆a de la raci贸n de la comida del rey, y del vino de su beber; y que los criase tres a帽os, para que al fin de ellos estuviesen delante del rey.
5 En de koning verordende hun, wat men ze dag bij dag geven zou van de stukken der spijs des konings, en van den wijn zijns dranks, en dat men hen drie jaren alzo optoog, en dat zij ten einde derzelve zouden staan voor het aangezicht des konings.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat and of the wine which he drank, so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat and of the wine which he drank, so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
5 Et constituit eis rex annonam per singulos dies de cibis suis, et de vino unde bibebat ipse, ut enutriti tribus annis, postea starent in conspectu regis.
5 Et constituit eis rex annonam per singulos dies de cibis suis, et de vino unde bibebat ipse, ut enutriti tribus annis, postea starent in conspectu regis.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's food, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end of them they might stand before the king.
5 The king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end of it they should stand before the king.
5 And the king ordained to them lifelode by each day of his meats, and of the wine whereof he drank; that they nourished by three years, should stand afterward before the sight of the king. (And the king ordained for them the daily sustenance of his food, and the wine which he drank; and that after they were nourished for three years, they would stand before the king.)
5 And the king doth appoint for them a rate, day by day, of the king's portion of food, and of the wine of his drinking, so as to nourish them three years, that at the end thereof they may stand before the king.