Compare Translations for Daniel 3:21

21 So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.
21 Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire.
21 Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.
21 So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
21 Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 So they tied them up and threw them into the furnace, fully dressed in their pants, turbans, robes, and other garments.
21 So the men were bound, still wearing their tunics, their trousers, their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire.
21 Então estes homens foram atados, vestidos de seus mantos, suas túnicas, seus turbantes e demais roupas, e foram lançados na fornalha de fogo ardente.
21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.
21 Entonces estos hombres fueron atados y arrojados con sus mantos, sus túnicas, sus gorros y sus otras ropas en el horno de fuego ardiente.
21 So Shadrach, Meshach, and Abednego were bound, still dressed in all their clothes, and thrown into the furnace of flaming fire. (
21 So Shadrach, Meshach, and Abednego were bound, still dressed in all their clothes, and thrown into the furnace of flaming fire. (
21 So these men were tied up in their cloaks, tunics, robes and other clothes, and thrown into the blazing hot furnace.
21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their cloaks, and their garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen.
21 So they tied them up, fully dressed - shirts, robes, caps, and all - and threw them into the blazing furnace.
21 So they tied them up, fully dressed - shirts, robes, caps, and all - and threw them into the blazing furnace.
21 Then the three men were thrown into the blazing furnace. They were wearing their clothes, hats, and other clothing.
21 Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, sus calzas, sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo
21 Then these men were bound in their coats, their undergarments, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound in their coats, their hosen , and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound with their garments, their trousers and their turbans and their [other] clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
21 Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise ardente.
21 Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen;
21 Then those men were bound with their coats, and caps, and hose, and were cast into the midst of the burning fiery furnace,
21 So Shadrach, Meshach, and Abednego were tied up and thrown into the blazing furnace while still wearing their robes, trousers, turbans, and other clothes.
21 So they were tied up. Then they were thrown into the furnace. They were wearing their robes, pants, turbans and other clothes.
21 So the men were bound, still wearing their tunics, their trousers, their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire.
21 Así que los ataron y los arrojaron al horno, totalmente vestidos con sus pantalones, turbantes, túnicas y demás ropas.
21 Fue así como los arrojaron al horno con sus mantos, sandalias, turbantes y todo, es decir, tal y como estaban vestidos.
21 E os três homens, vestidos com seus mantos, calções, turbantes e outras roupas, foram amarrados e atirados na fornalha extraordinariamente quente.
21 Then these anashim (men) were bound in their mantles, their tunics, and their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.
21 And immediately these men were bound, and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments.
21 Then these men were bound in their mantles, their tunics, their hats, and their other garments, and they were cast into the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound in their mantles, their tunics, their hats, and their other garments, and they were cast into the burning fiery furnace.
21 Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.
21 Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.
21 Toen werden die mannen gebonden in hun mantels, hun broeken, en hun hoeden, en hun andere klederen, en zij wierpen hen in het midden van den oven des brandenden vuurs.
21 Then these men were bound in their coats, their breeches, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound in their coats, their breeches, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Et confestim viri illi vincti cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis.
21 Et confestim viri illi vincti cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis.
21 Then these men were bound in their coats, their hose, and their hats, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
21 And anon those men were bound, with breeches, and caps, and shoes, and clothes, and were sent into the midst of the furnace of fire burning; (And at once those men were bound, still wearing their breeches, or pants, and caps, and shoes, and other clothes, and they were sent into the midst of the furnace of burning fire.)
21 Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.

Daniel 3:21 Commentaries