Apostelgeschichte 19:33

33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.

Apostelgeschichte 19:33 Meaning and Commentary

Acts 19:33

And they drew Alexander out of the multitude
Or "some of the multitude brought forth Alexander"; into the theatre, in order to kill him, by casting him to the wild beasts. Some think this is the same with Alexander the coppersmith, who apostatized upon this danger he was exposed to, and became a blasphemer, and a great enemy of the apostle, and did him much evil, ( 1 Timothy 1:20 ) ( 2 Timothy 4:14 ) . This man, though his name was a Greek name, yet was a Jew, as is expressed in ( Acts 19:34 ) and from the times of Alexander the great, who was at Jerusalem, this name became common among the Jews; (See Gill on Acts 4:6).

The Jews putting him forward;
being equally enemies to him, as being under a profession of Christianity, as the Heathens were; or as the Syriac version reads, "the people of the Jews", that were there, out of themselves, pitched upon him as a proper person to still the uproar; and they brought him out of the multitude, to a convenient place, where he might be heard; and they the rather were forward to this, that he might lay all the blame of this confusion and uproar upon Paul and his companions, whom the Jews had an aversion to, as well as the Gentiles:

and Alexander beckoned with the hand;
for silence, that he might be heard:

and would have made his defence unto the people;
which looks as if he was a Christian, or at least was charged with being one, and was in danger of his life on that account; and therefore was desirous of being heard, that he might make an apology for the Christians, or remove such an imputation from himself, if he was not.

Apostelgeschichte 19:33 In-Context

31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben.
32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren.
33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.
34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser!
35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist?
The Elberfelder Bible is in the public domain.