Daniel 9:18

18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.

Images for Daniel 9:18

Daniel 9:18 Meaning and Commentary

Daniel 9:18

O my God, incline thine ear, and hear
The petitions now put up, for Christ's sake: open thine eyes, and behold our desolations;
the city and temple a heap of rubbish, and the whole land forsaken of its inhabitants, and lying waste and uncultivated, or, however, at most possessed by enemies; and things being thus, it seemed as if the Lord shut his eyes to them, and therefore is desired to open them, and look with pity and compassion on the case of his people, and deliver them out of all their troubles: and the city which is called by thy name;
or, "on which thy name is called" F11; as Jerusalem was, being called the city of our God, the city of the great King, ( Psalms 48:1 Psalms 48:2 ) and in which also his name was called upon, both by the inhabitants of it in their private houses, and by the priests and Levites, and others, in the temple, which stood in it: for we do not present our supplications before thee;
or, "cause them to fall before thee" F12; expressing the humble and lowly manner in which they presented their petitions to God, and respecting the gesture they used in prayer, bowing themselves to the ground, and falling prostrate upon it; and as was the custom of the eastern people when they supplicated their princes: and this Daniel, in the name of his people, did; not, says he, for our righteousnesses, but for thy great mercies;
not pleading their good works and righteous actions, and the merits of them, which had none in them, and were no other than as filthy rags, and could not recommend them to God, or be used as a plea and argument to obtain any good thing from him; but throwing themselves upon the abundant grace and mercy of God in Christ, mercy they pleaded, and not merit; and made mention of the righteousness of Christ, and not their own; as all good men, who are truly sensible of themselves, and of the grace of God, will do.


FOOTNOTES:

F11 (hyle Kmv arqn rva) "super quam invocatum est nomen tuum", Vatablus, Pagninus, Calvin; "super qua nomen tuum nuncupatum est", Cocceius.
F12 (Mylypm) "nos cadere facientes", Montanus; "nos cadere facimus", Gejerus, Michaelis.

Daniel 9:18 In-Context

16 Herr, nach allen deinen Gerechtigkeiten laß doch deinen Zorn und deinen Grimm sich wenden von deiner Stadt Jerusalem, deinem heiligen Berge! Denn wegen unserer Sünden und der Missetaten unserer Väter sind Jerusalem und dein Volk zum Hohne geworden allen denen, die uns umgeben.
17 Und nun höre, unser Gott, auf das Gebet deines Knechtes und auf sein Flehen; und um des Herrn willen laß dein Angesicht leuchten über dein verwüstetes Heiligtum!
18 Neige, mein Gott, dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf und sieh unsere Verwüstungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen.
19 Herr, höre! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; zögere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! Denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt.
20 Während ich noch redete und betete, und meine Sünde und die Sünde meines Volkes Israel bekannte, und mein Flehen vor Jehova, meinem Gott, für den heiligen Berg meines Gottes niederlegte,
The Elberfelder Bible is in the public domain.