Genesis 24:13

13 Siehe, ich stehe bei der Wasserquelle, und die Töchter der Leute der Stadt kommen heraus, um Wasser zu schöpfen;

Genesis 24:13 Meaning and Commentary

Genesis 24:13

Behold, I stand [here] by the well of water
Wishing, hoping, and expecting that something would turn out that would direct and instruct what further to do, and that would lead on to the business he came about: and the daughters of the men of the city came out to draw water;
which was the usual custom in those parts about that time. So Homer speaks


FOOTNOTES:

F23 of meeting a girl before the city (udreuoush) , drawing or fetching water. And this was a principal reason why Abraham's servant stopped at the well, not only to refresh himself, his men, and his cattle, but in hopes he should meet with the damsel there he was come for; or at least should hear of her, or meet with some one or another that would direct him to her; or something would fall out there that would be a means in Providence of bringing about what he was sent to do.
F23 Odyss. 10. ver. 109.

Genesis 24:13 In-Context

11 Und er ließ die Kamele draußen vor der Stadt niederknien beim Wasserbrunnen, zur Abendzeit, zur Zeit, da die Schöpferinnen herauskommen.
12 Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, laß es mir doch heute begegnen, und erweise Güte an meinem Herrn Abraham!
13 Siehe, ich stehe bei der Wasserquelle, und die Töchter der Leute der Stadt kommen heraus, um Wasser zu schöpfen;
14 möge es nun geschehen, daß das Mädchen, zu dem ich sagen werde: Neige doch deinen Krug, daß ich trinke und welches sagen wird: Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken, diejenige sei, welche du für deinen Knecht, für Isaak, bestimmt hast; und daran werde ich erkennen, daß du Güte an meinem Herrn erwiesen hast.
15 Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter.
The Elberfelder Bible is in the public domain.