Hesekiel 37:7

7 Und ich weissagte, wie mir geboten war. Da entstand ein Geräusch, als ich weissagte, und siehe, ein Getöse: und die Gebeine rückten zusammen, Gebein an Gebein.

Hesekiel 37:7 Meaning and Commentary

Ezekiel 37:7

So I prophesied as I was commanded
The prophet was not disobedient to the heavenly vision; he was right to observe the orders and instructions given, whatever were the issue and success of them; that he was to leave with the Lord, and did. So Gospel ministers prophesy or preach according to the commission given them, and leave their work with the Lord: this was the first prophesying; for there is another after mentioned: these two are carefully to be observed and distinguished, different effects following the one and the other: this was a prophesying to the dry bones, upon them, over them, and concerning them; and what is next related was the consequence of it; and as I prophesied, there was a noise;
or, "a voice" F23; this, in the literal sense, was the proclamation by Cyrus, giving the Jews leave to return to their own land, ( Ezra 1:1-3 ) , at the revival of the interest of Christ, a great voice will be heard from heaven, saying to the witnesses, come up hither, ( Revelation 11:12 ) , and at the descent of Christ to raise his dead first, there will be the voice of the archangel, and the trump of God, ( 1 Thessalonians 4:16 ) , and, as while the prophet was prophesying, there was not only his voice heard, but the voice of God, perhaps a thunder clap: so in the ministry of the Gospel there is a voice heard, which, at first, is only externally heard; men hear a noise, a voice, but it is a confused one; they do not know what to make of it, and yet it has some effect upon them; it causes a noise in them, an outcry about sin, and hell, and damnation; and yet, at present, no spiritual life or breath is in them: and behold a shaking;
of the bones; a rattling among them, as may be conceived must be where there is, as here, a tumbling of dry bones one over another, to get to their proper bone: so in the first effect of the word upon the conscience of a sinner, which works wrath there, there is a shaking and trembling through fear of damnation; which in some issues in real conversion, as in Saul and the jailer, ( Acts 9:6 ) ( 16:29 ) , but in others it goes off again, and comes to nothing, as in Felix, ( Acts 24:25 ) : and the bones came together, bone to his bone:
so the Jews scattered up and down in the provinces of Babylon gathered together upon the proclamation of Cyrus, and went up in a body to their own land; as they will do also at the time of their conversion, ( Hosea 1:11 ) , thus, when persons are only under slight convictions, they may gather together, and have their religious meetings and societies, and yet be only a parcel of dry bones, without any spiritual life and breath in them.


FOOTNOTES:

F23 (lwq yhyw) "et exstitit vox", Cocceius, Starckius; "et fuit vox", Montanus.

Hesekiel 37:7 In-Context

5 So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, daß ihr lebendig werdet.
6 Und ich werde Sehnen über euch legen und Fleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen, und ich werde Odem in euch legen, daß ihr lebendig werdet. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
7 Und ich weissagte, wie mir geboten war. Da entstand ein Geräusch, als ich weissagte, und siehe, ein Getöse: und die Gebeine rückten zusammen, Gebein an Gebein.
8 Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen über sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich darüber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.
9 Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Getöteten an, daß sie lebendig werden!
The Elberfelder Bible is in the public domain.