Jeremia 38:9

9 Mein Herr König, diese Männer haben übel gehandelt in allem, was sie dem Propheten Jeremia getan, den sie in die Grube geworfen haben; er muß ja da, wo er ist, vor Hunger sterben, denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.

Jeremia 38:9 Meaning and Commentary

Jeremiah 38:9

My lord the king
He addresses him as a courtier, with great reverence and submission, and yet with great boldness: these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the
prophet;
meaning the princes, who might be present, and whom he pointed at, and mentioned by name; which showed great courage and faithfulness, as well as great zeal for, and attachment to, the prophet; to charge after this manner persons of such great authority so publicly, and to the king, whom the king himself stood in fear of: he first brings a general charge against them, that they had done wrong in everything they had done to the prophet; in their angry words to him; in smiting him, and putting him in prison in Jonathan's house; and particularly in their last instance of ill will to him: whom they have cast into the dungeon;
he does not say where, or describe the dungeon, because well known to the king, and what a miserable place it was; and tacitly suggests the cruelty and inhumanity of the princes: and he is like to die for hunger in the place where he is, for [there
is] no more bread in the city;
or very little; there was none to be had but with great difficulty, as Kimchi observes; and therefore though the king had ordered a piece of bread to be given him daily, as long as there was any in the city; yet it being almost all consumed, and the prophet being out or sight, and so out of mind, and altogether disregarded, must be in perishing circumstances, and near death; and must inevitably perish, unless some immediate care be taken of him. It may be rendered, "he will die" F20 or the sense is, bread being exceeding scarce in the city, notwithstanding the king's order, very little was given to Jeremiah, while he was in the court of the prison; so that he was half starved, and was a mere skeleton then, and would have died for hunger there; wherefore it was barbarous in the princes to cast such a man into a dungeon. It may be rendered, "he would have died for hunger in the place where he was, seeing there was no more bread in the city" F21; wherefore, if the princes had let him alone where he was, he would have died through famine; and therefore acted a very wicked part in hastening his death, by throwing him into a dungeon; this is Jarchi's sense, with which Abarbinel agrees.


FOOTNOTES:

F20 (tmyw) "morietur enim", Schmidt.
F21 "Qui moriturus fuerat in loco suo propter famem", Junius & Tremellius, Piscator.

Jeremia 38:9 In-Context

7 Und Ebedmelech, der Äthiopier, ein Eunuch, der im Hause des Königs war, hörte, daß sie Jeremia in die Grube getan hatten; der König aber saß im Tore Benjamin.
8 Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:
9 Mein Herr König, diese Männer haben übel gehandelt in allem, was sie dem Propheten Jeremia getan, den sie in die Grube geworfen haben; er muß ja da, wo er ist, vor Hunger sterben, denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.
10 Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
11 Und Ebedmelech nahm die Männer unter seine Hand und ging in das Haus des Königs, unter die Schatzkammer, und er nahm von dort zerrissene Lappen und abgetragene Lumpen, und er ließ sie an Stricken zu Jeremia in die Grube hinab.
The Elberfelder Bible is in the public domain.