Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jesaja 15:3

Listen to Jesaja 15:3
3 Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen.

Jesaja 15:3 Meaning and Commentary

Isaiah 15:3

In their streets they shall girt themselves with sackcloth,
&c.] Instead of their fine clothes, with which they had used to deck themselves, being a very proud people; see ( Isaiah 16:6 ) this was usual in times of distress on any account, as well as a token of mourning for the dead; see ( Joel 1:8 Joel 1:13 ) . The word for "streets" might be rendered "villages", as distinct from cities, that were "without" the walls of the cities, though adjacent to them; and the rather, seeing mention is made of streets afterwards: on the tops of their houses;
which were made flat, as the houses of the Jews were, on which were battlements, ( Deuteronomy 22:8 ) hither they went for safety from their enemies, or to see if they could spy the enemy, or any that could assist them, and deliver them; or rather, hither they went for devotion, to pray to their gods for help; for here it was usual to have altars erected, to burn incense on to their deities; see ( 2 Kings 23:12 ) ( Jeremiah 19:13 ) ( Zephaniah 1:5 ) and in such places the people of God were wont to pray, ( Acts 10:9 ) : and in their streets;
publicly, as well as privately, where they ran up and down to get from the enemy, and save themselves: everyone shall howl, weeping abundantly:
or, "descending with weeping": the tears running down his cheeks in great abundance, so that his whole body was as it were watered with them; or the meaning may be, that everyone that went up to the temples of the idols, and to the high places, ( Isaiah 15:2 ) or to the roofs of the houses, as here, to pray the assistance of their gods, should come down weeping and howling, having no success.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jesaja 15:3 In-Context

1 Ausspruch über Moab. Denn über Nacht ist Ar-Moab verwüstet, vernichtet; denn über Nacht ist Kir-Moab verwüstet, vernichtet.
2 Man steigt zum Götzentempel hinauf, und nach Dibon auf die Höhen, um zu weinen; auf Nebo und auf Medeba jammert Moab; auf allen seinen Häuptern ist eine Glatze, jeder Bart ist abgeschoren.
3 Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen.
4 Und Hesbon schreit und Elale; bis Jahaz wird ihre Stimme gehört. Darum schreien die Gerüsteten Moabs laut auf, seine Seele bebt in ihm.
5 Mein Herz schreit über Moab, seine Flüchtlinge fliehen bis Zoar, bis Eglath-Schelischija. Denn die Anhöhe von Luchith steigt man mit Weinen hinauf; denn auf dem Wege nach Horonaim erhebt man Jammergeschrei.
The Elberfelder Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in