Johannes 16:31

31 Jesus antwortete ihnen: Glaubet ihr jetzt?

Johannes 16:31 Meaning and Commentary

John 16:31

Jesus answered them, do ye now believe?
] Not as calling their faith in question; or as denying they had any; or as despising it for the smallness of it; but as reproving them for their security, vain confidence and boasting, as if their faith was so very strong that it would never be moved; and perhaps for the lateness of it too: the words may be read affirmatively, without an interrogation, "ye do believe now"; they are in the Syriac and Arabic versions read imperatively, "believe ye now". Though the "now" is left out by the former, which is not to be spared, for the emphasis lies on it; and a regard seems to be had both to time past and to come. The words carry in them a tacit reproof, that they believed no sooner, or were not before this time more established in their faith, when he had been so long with them, and they had heard so many discourses from him, and had seen so many miracles wrought by him: however, it was not too late, and they would do well to go on believing; but it is suggested to them they would meet with something that would try their faith: and it is as if Christ had said, ye believe in me now, while I am with you, and all things go according to your mind; but what will you do anon, when I shall be taken from you, be apprehended by mine enemies, be delivered into the hands of the Gentiles, be crucified, die, and be laid in the grave? will ye believe then? one of you will betray me, another deny me, and all will forsake me, and some express their doubts about me.

Johannes 16:31 In-Context

29 Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis;
30 jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
31 Jesus antwortete ihnen: Glaubet ihr jetzt?
32 Siehe, es kommt die Stunde und ist gekommen, daß ihr zerstreut sein werdet, ein jeder in das Seinige, und mich allein lassen werdet; und ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
33 Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Drangsal; aber seid gutes Mutes, ich habe die Welt überwunden.
The Elberfelder Bible is in the public domain.