Psalm 80:5

5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.

Psalm 80:5 Meaning and Commentary

Psalms 80:5

Thou feedest them with the bread of tears
With tears instead of bread, having none to eat; or their bread is mingled with their tears, "dipped" therein, as the Targum; such was their constant grief, and the occasion of it, that they could not cease from tears while they were eating their meals, and so ate them with them F14:

and givest them tears to drink in great measure;
or the wine of tears "three fold", as the Targum. Jarchi interprets it of the captivity of Babylon, which was the third part of the two hundred and ten years of Israel's being in Egypt; which exposition, he says, he learned from R. Moses Hadarsan; but he observes, that some interpret it of the kingdom of Grecia, which was the third distress: and so Kimchi and Arama explain it of the third captivity; but Menachem, as Jarchi says, takes "shalish" to be the name of a drinking vessel, and so does Aben Ezra; the same it may be which the Latins call a "triental", the third part of a pint; unless the Hebrew measure, the "seah", which was the third part of an "ephah", is meant; it is translated a "measure" in ( Isaiah 40:12 ) and seems to design a large one, and so our version interprets it; compare with this ( Isaiah 30:20 ) .


FOOTNOTES:

F14 "----lachrymisque suis jejunia pavit", Ovid. Metamorph. l. 4. Fab. 6.

Psalm 80:5 In-Context

3 O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
6 Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
7 O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
The Elberfelder Bible is in the public domain.