Atti 21:38

38 Non sei tu quell’Egizio, il quale a’ dì passati suscitò, e menò nel deserto que’ quattromila ladroni?

Atti 21:38 Meaning and Commentary

Acts 21:38

Art thou not that Egyptian, which before these days madest
an uproar
Josephus speaks F9 of one that came out of Egypt to Jerusalem, and gave out that he was a prophet, and deceived the people, whom he persuaded to follow him to the Mount of Olives, where they should see the walls of the city fall at his command, and so through the ruins of it they might enter into the city; but Felix the Roman governor fell upon them, killed four hundred, and took two hundred prisoners, and the Egyptian fled: the account which he elsewhere F11 gives of him, and Eusebius F12 from him, is this; a certain Egyptian false prophet did much more mischief to the Jews; for he being a magician, and having got himself to be believed as a prophet, came into the country (of Judea), and gathered together about thirty thousand persons, whom he had deceived: these he brought out of the wilderness to the Mount of Olives, from thence designing to take Jerusalem by force, and seize the Roman garrison, and take the government of the people but Felix prevented his design, meeting him with the Roman soldiers, assisted by all the people; so that when they engaged, the Egyptian fled with a few, and most of those that were with him were destroyed or taken: now it was some little time before this, that this affair happened; and by these accounts of Josephus, though the Egyptian was discomfited, yet he was not taken; he had made his escape, so that he might be yet in being; and therefore the captain could not tell but Paul might be he, who had privately got into the city, and was upon some bad designs:

and leddest out into the wilderness four thousand men that were
murderers?
Josephus says, that he brought them out of the wilderness, or led them through it to the Mount of Olives, from thence to rush into Jerusalem, when the walls should fall down at his command; but he says, the number of men that he led out were about thirty thousand; it may be at first there were no more than four thousand, but afterwards were joined by others, and increased to thirty thousand; or among these thirty thousand, he had four thousand "murderers, or sicarii": so called from the little swords which they carried under their clothes, and with them killed men in the daytime, in the middle of the city, especially at the feasts, when they mingled themselves with the people F13.


FOOTNOTES:

F9 Antiqu. l. 20. c. 7. sect. 6.
F11 De Bello Jud. l. 2. c. 13. sect. 5.
F12 Eccl. Hist. l. 2. c. 21.
F13 Joseph. de Bello Jud. l. 2. c. 13. sect. 3.

Atti 21:38 In-Context

36 Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo.
37 OR Paolo, come egli era per esser menato dentro alla rocca, disse al capitano: Emmi egli lecito di dirti qualche cosa? Ed egli disse: Sai tu Greco?
38 Non sei tu quell’Egizio, il quale a’ dì passati suscitò, e menò nel deserto que’ quattromila ladroni?
39 E Paolo disse: Quant’è a me, io son uomo Giudeo, da Tarso, cittadino di quella non ignobile città di Cilicia; or io ti prego che tu mi permetta di parlare al popolo.
40 Ed avendoglielo egli permesso, Paolo, stando in piè sopra i gradi, fece cenno con la mano al popolo. E, fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebrea, dicendo:
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.