Atti 27:43

43 Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li stolse da quel consiglio, e comandò che coloro che potevano nuotare si gettassero i primi, e scampassero in terra.

Atti 27:43 Meaning and Commentary

Acts 27:43

But the centurion, willing to save Paul
Not only because he was a Roman citizen, but because he perceived he was some extraordinary person; and chiefly because he was moved there unto by a superior influence, that Satan might not have his end; and that the will of God might be fulfilled, that he should go to Rome, and there bear a testimony of Christ.

Kept them from their purpose;
would not suffer them to execute their design, restrained them from it, and laid his commands upon them to the contrary.

And commanded that they which could swim, should cast themselves
first into the sea, and get to land;
which some restrain to the Roman soldiers, as if the centurion's speech was only directed to them; though it seems rather to have respect to the whole company, the mariners, who generally can swim, and the soldiers, as many of them as could, and the rest of the prisoners or passengers; though it may be, he might chiefly regard the soldiers, who were usually learned to swim, that they might the more readily pass rivers, in their marches, where they could find no bridges, that so he might be the sooner rid of them, and break their purpose.

Atti 27:43 In-Context

41 Ma, incorsi in una piaggia, che avea il mare da amendue i lati, vi percossero la nave; e la proda, ficcatasi in quella, dimorava immobile; ma la poppa si sdruciva per lo sforzo delle onde.
42 Or il parer de’ soldati era d’uccidere i prigioni, acciocchè niuno se ne fuggisse a nuoto.
43 Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li stolse da quel consiglio, e comandò che coloro che potevano nuotare si gettassero i primi, e scampassero in terra.
44 E gli altri, chi sopra tavole, chi sopra alcuni pezzi della nave; e così avvenne che tutti si salvarono in terra.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.