Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Geremia 49:14

Listen to Geremia 49:14
14 Io ho udito un grido da parte del Signore, e un messo è stato mandato fra le genti, per dire: Adunatevi, e venite contro ad essa, e levatevi per venire a battaglia.

Geremia 49:14 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:14

I have heard a rumour from the Lord
"A hearing" F12; or a report concerning the destruction of Edom, made to him in a dream or vision, by the spirit of God, as a spirit of prophecy: and an ambassador is sent to the Heathen;
or a messenger; Jeremiah the prophet, as some; or an angel, as Kimchi suggests, sent to gather the nations to war against Bozrah; or a divine impulse, as others, with which the Chaldeans were impressed; which was as a voice to them, [saying], gather ye together, and come against her, and rise up to the
battle;
get your forces together, and come against Bozrah or Edom, to invade and subdue it; attack it in a military way, not doubting of victory; see ( Obadiah 1:1 ) .


FOOTNOTES:

F12 (hewmv) "auditum audivi", V. L. Pagninus, Montanus, Schmidt.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Geremia 49:14 In-Context

12 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, coloro a’ quali non si apparteneva di ber della coppa, ne hanno pur bevuto; e tu sarestine pure esente? tu non ne sarai esente; anzi del tutto ne berrai.
13 Conciossiachè io abbia giurato per me stesso, dice il Signore, che Bosra sarà messa in desolazione, in vituperio, in disertamento, ed in maledizione; e che tutte le sue città saranno ridotte in deserti in perpetuo.
14 Io ho udito un grido da parte del Signore, e un messo è stato mandato fra le genti, per dire: Adunatevi, e venite contro ad essa, e levatevi per venire a battaglia.
15 Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
16 La tua fierezza, e la superbia del cuor tuo ti hanno ingannato, o tu, che abiti nelle fessure delle rocce, che occupi la sommità degli alti colli; avvegnachè tu avessi elevato il tuo nido a guisa dell’aquila, pur ti gitterò giù di là, dice il Signore.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in