Luca 6:41

41 Ora, che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello, e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo proprio?

Luca 6:41 Meaning and Commentary

Luke 6:41

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's
eye
A lesser sin in comparison of others; for all sins are not alike, as the Stoics asserted: and though none are to be countenanced and indulged, yet some are not so severely to be animadverted upon as others, the nature, occasions, circumstances, and aggravations considered; for no man is perfect, or wholly free from sin; nor are the words preceding to be understood of such a perfection; for which reason perhaps these words, with what follow, are mentioned:

but perceivest not the beam that is in thine own eye?
meaning a greater sin, such are guilty of, who are inquisitive searchers into the faults of others, and severe animadverters on them; and yet are blind to their own iniquities, and take no notice of them. These proverbial expressions were delivered by Christ on the mount, and are the same with those in ( Matthew 7:3-5 ) . (See Gill on Matthew 7:3). (See Gill on Matthew 7:4). (See Gill on Matthew 7:5).

Luca 6:41 In-Context

39 Or egli disse loro una similitudine. Può un cieco guidar per la via un altro cieco? non caderanno essi amendue nella fossa?
40 Niun discepolo è da più del suo maestro; ma ogni discepolo perfetto dev’essere come il suo maestro.
41 Ora, che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello, e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo proprio?
42 Ovvero, come puoi dire al tuo fratello: Fratello, lascia che io ti tragga il fuscello ch’è nell’occhio tuo; non veggendo tu stesso la trave ch’è nell’occhio tuo proprio? Ipocrita, trai prima dell’occhio tuo la trave, ed allora ci vedrai bene per trarre il fuscello, ch’è nell’occhio del tuo fratello.
43 Perciocchè non vi è buon albero, che faccia frutto cattivo; nè albero cattivo, che faccia buon frutto.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.