Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Luca 8:8

Listen to Luca 8:8
8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda.

Luca 8:8 Meaning and Commentary

Luke 8:8

And other fell on good ground
The Syriac version reads, "on good and beautiful ground"; and so the Cambridge copy of Beza's; ground which both looked well, and proved well; and signifies such hearers who have good and honest hearts, made so by the Spirit of God; who receive the word in the love of it, have a spiritual understanding, and real experience of it;

and sprang up, and bare fruit, an hundred fold;
or, "a hundred for one", as the Syriac version renders it; a hundred grains for one that was sown. The Ethiopic version adds, "and it was to thirty, and it was to sixty": that is, as the other evangelists say, "some thirty", and "some sixty fold"; for the word of God is more fruitful in some of those gracious hearers, than in others:

and when he had said these things, he cried:
with a loud voice, that what he was about to say might be attended to:

he that hath ears to hear, let him hear;
see this parable more largely explained in the following notes. (See Gill on Matthew 13:3) (See Gill on Matthew 13:4) (See Gill on Matthew 13:5) (See Gill on Matthew 13:6) (See Gill on Matthew 13:7) (See Gill on Matthew 13:8) (See Gill on Matthew 13:9)

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Luca 8:8 In-Context

6 Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore.
7 Ed un’altra cadde per mezzo le spine; e le spine, nate insieme, l’affogarono.
8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda.
9 E i suoi discepoli lo domandarono, che voleva dir quella parabola.
10 Ed egli disse: A voi è dato di conoscere i misteri del regno di Dio; ma agli altri quelli son proposti in parabole, acciocchè veggendo non veggano, e udendo non intendano.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in