Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matteo 28:8

Listen to Matteo 28:8
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso.

Images for Matteo 28:8

Matteo 28:8 Meaning and Commentary

Matthew 28:8

And they departed quickly from the sepulchre
Or "they went out from it", as it may be rendered, and as it is in ( Mark 16:8 ) , which shows, that they went into the sepulchre upon the invitation of the angel, and saw the place where the Lord lay; and here it was the angel gave them their instructions, and errand to the disciples; which as soon as they received, they quitted the sepulchre in all haste, partly in obedience to the angel's orders, and partly through surprise and fear; for Mark says, "they fled from the sepulchre", ( Mark 16:8 ) , as persons terrified and affrighted: and it is added here,

with fear and great joy:
a mixture of both these; with fear and dread, because of the vision they had seen, and with joy at the news of Christ's resurrection; and yet in this their faith might not be so confirmed, as to have no doubt about it: they might fear the body was taken away, and removed to some other place, and that this they had seen might be a deception and a delusion. However, between both joy and fear, they set out,

and did run to bring his disciples word;
as Mary Magdalene ran to Peter, ( John 20:2 ) , nor is running unusual for women, or unbecoming them on certain occasions; see ( Genesis 24:20 Genesis 24:28 ) ( 29:12 ) . Their fright, as well as their joy, and their regard to the angel's order, might cause them to run, and make the quicker dispatch.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Matteo 28:8 In-Context

6 Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.
7 E andate prestamente, e dite a’ suoi discepoli ch’egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve l’ho detto.
8 Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar la cosa a’ discepoli di esso.
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l’adorarono.
10 Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a’ miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in