Matteo 6:21

21 Perciocchè, dove è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.

Images for Matteo 6:21

Matteo 6:21 Meaning and Commentary

Matthew 6:21

For where your treasure is, there will your heart be also.
] This seems to be a proverbial expression, and contains in it another reason, dissuading from worldly mindedness; because of the danger the heart is in of being ensnared and ruined thereby: and the sense of it is, if your treasure is on earth, and lies in earthly things, your hearts will be set upon them, and be in them, in your bags, your coffers and storehouses; and so your souls will be in danger of being lost; which loss will be an irreparable one, though you should gain the whole world. But if your treasure is put into the hands of God, your hearts will be with him, and be settled on him; your desires will be after heavenly things; your affections will be set on things above; your conversation will be in heaven, whilst you are on earth; and that will be the place and seat of your happiness, to all eternity.

Matteo 6:21 In-Context

19 NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.
20 Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano.
21 Perciocchè, dove è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.
22 La lampana del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.
23 Ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso; se dunque il lume ch’è in te è tenebre, quante saranno le tenebre stesse?

Related Articles

The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.