Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbi 26:6

Listen to Proverbi 26:6
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.

Proverbi 26:6 Meaning and Commentary

Proverbs 26:6

He that sendeth a message by the hand of a fool
Who knows not how to deliver it in a proper manner, and is incapable of taking the answer, and reporting it as he should; or unfaithful in it, and brings a bad or false report, as the spies did upon the good land; cutteth off the feet;
he may as well cut off his feet before he sends him, or send a man without feet, as such an one; for prudence, diligence, and faithfulness in doing a message, and bringing back the answer, are as necessary to a messenger as his feet are; [and] drinketh damage;
to himself; his message not being rightly performed, and business not done well; which is a loss to the sender, as well as to his credit and reputation with the person to whom he sends him; he hereby concluding that he must be a man of no great judgment and sense to send such a fool on his errand. Such are the unskilful ambassadors of princes; and such are unfaithful ministers, the messengers of the churches; see ( Proverbs 10:26 ) . The words in the original are three sentences, without a copulative, and stand in this order, "[he] that cutteth off feet; [he] that drinketh damage; [he] that sendeth a message by the hand of a fool"; that is, they are alike.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Proverbi 26:6 In-Context

4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
8 Chi dĂ  gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in