Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbi 5:2

Listen to Proverbi 5:2
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.

Proverbi 5:2 Meaning and Commentary

Proverbs 5:2

That thou mayest regard discretion
Observe it; retain it in thine heart, as Aben Ezra adds, and use it; think, speak, and act discreetly, and so avoid the bad woman afterwards described: the Vulgate Latin version is, "that thou mayest keep the thoughts"; and so Gersom interprets the word; "good thoughts", according to the Septuagint version; the thoughts of the heart are to be observed. A man of spiritual wisdom will take notice of them; evil thoughts, which lead to uncleanness, are to be repressed and kept in; good ones to be cherished and improved; wise and sagacious ones (such the word here used signifies) are to be attended to, as being of great advantage in the various affairs and business of life; and spiritual and evangelical wisdom helps to such thoughts, and directs to the observance and exercise of them; and [that] thy lips may keep knowledge;
may be able to speak of things worthy to be known, and communicate the knowledge of them to others; by which means useful knowledge will be kept and preserved, and be continued in successive ages; see ( Malachi 2:7 ) ; even the knowledge of God and of Christ, and of the Gospel and its doctrines; and which will be a means of preserving men, as from false doctrine, error, and heresy, so from profaneness and immorality; and particularly from the adulterous woman, next described.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Proverbi 5:2 In-Context

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in