Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbi 7:8

Listen to Proverbi 7:8
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;

Proverbi 7:8 Meaning and Commentary

Proverbs 7:8

Passing through the street near her corner
The house of the harlot that stood in a corner to take in persons that came both ways; to come near which is dangerous; this was putting himself in the way of temptation; or the corner of the street where she stood to pick up young men; it could be with no good design to walk the streets in the night, and to go where harlots haunt, and where they dwell or stand; or, however, it was exposing himself to danger, and, had he took the wise man's advice, would not have done it, ( Proverbs 5:8 ) ; we should abstain from all appearance of evil, and from everything that leads to sin; and as to immorality and uncleanness, so to false doctrine and false worship; the synagogues of Satan and Popish chapels should be avoided; and he went the way to her house;
that led directly to her house, which shows a bad intention; and if his design was not to commit fornication, yet to gratify his lusts by looks, dalliances, and impure discourse with her; and hither he went in a set, stately manner, as the word F6 signifies; with an air pleasing to the harlot, as a beau and fop of the town; and by which air and gait he was known by her to be a proper person to attack.


FOOTNOTES:

F6 (deuy) "intelligitur incessus, compositus et pomposus", Piscator; "magnis et patheticis possibus", Michaelis; "est aliquid grande et audax in verbo", Schultens.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Proverbi 7:8 In-Context

6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in