Zaccaria 9:2

2 Ed egli porrà eziandio i termini ad Hamat, e a Tiro, ed a Sidon; benchè quelle città sieno grandemente savie;

Zaccaria 9:2 Meaning and Commentary

Zechariah 9:2

And Hamath also shall border thereby
By the land of Hadrach, or by Damascus; and that it was near Damascus is clear from ( Isaiah 10:9 ) ( Jeremiah 49:23 ) it is called Hamath the great in ( Amos 6:2 ) and according to Jerom F4, is the same with Antioch, which he says was so called by some; and the Targum of Jonathan ben Uzziel on ( Numbers 13:21 ) , renders Hamath by Antioch: and, if so, here was the Lord's rest likewise; here the Gospel was preached, and many converted, and a church, consisting of Jews and Gentiles, was formed; and here the disciples were first called Christians, ( Acts 11:26 ) . Tyrus and Zidon;
these were famous cities of Phoenicia; upon the borders of these our Lord himself was, ( Matthew 15:21 ) of the conversion of the inhabitants of these places the psalmist prophecies, ( Psalms 45:12 ) here likewise the Lord had his resting place; we read of the disciples here, ( Acts 21:3 Acts 21:4 ) ( 27:3 ) : though it be very wise;
particularly Tyre, which was famous for wisdom, ( Ezekiel 28:3 Ezekiel 28:4 ) which the Lord confounded by the preaching of the Gospel, and by the foolishness of that saved them that believe. Kimchi refers this to the times of the Messiah; his note is, she shall not trust in her wisdom in the time of the Messiah: so Ben Melech.


FOOTNOTES:

F4 Comment. in Amos, fol. 44. C. & Quaest. Hebr. in Genesim, fol. 67. B. So Cyril. in Amos, p. 312.

Zaccaria 9:2 In-Context

1 IL carico della parola del Signore contro al paese di Hadrac, e contro a Damasco, luogo del suo riposo: Perciocchè al Signore si volge l’occhio degli uomini, e di tutte le tribù d’Israele.
2 Ed egli porrà eziandio i termini ad Hamat, e a Tiro, ed a Sidon; benchè quelle città sieno grandemente savie;
3 e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’argento, a guisa del fango delle strade.
4 Ecco, il Signore la scaccerà, e percoterà i suoi ripari, e li getterà nel mare, ed ella sarà consumata col fuoco.
5 Aschelon lo vedrà, e temerà; Gaza anch’ella, e sentirà gran doglia; come anche Ecron; perciocchè quella a cui ella riguardava sarà confusa; e il re perirà di Gaza, ed Aschelon non sarà più abitata.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.