Compare Translations for Genesis 25:34

34 Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
34 Jacob gave him bread and the stew of lentils. He ate and drank, got up and left. That's how Esau shrugged off his rights as the firstborn.
34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.
34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.
34 Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.
34 So Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate, drank, got up, and left, showing just how little he thought of his birthright.
34 So Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate, drank, got up, and left, showing just how little he thought of his birthright.
34 Then Ya'akov gave him bread and lentil stew; he ate and drank, got up and went on his way. Thus 'Esav showed how little he valued his birthright.
34 And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.
34 Und Jakob gab Esau Brot und ein Gericht Linsen; und er aß und trank und stand auf und ging davon. So verachtete Esau das Erstgeburtsrecht.
34 Then Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. That was all Esau cared about his rights as the first-born son.
34 Then Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. That was all Esau cared about his rights as the first-born son.
34 Then Jacob gave Esau a meal of bread and lentils. He ate and drank, and then he got up and left. This is how Esau showed his contempt for his rights as firstborn.
34 Ya`akov gave Esav bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esav despised his birthright.
34 Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura
34 Then Jacob gave Esau of the bread and of the pottage of lentils; and he ate and drank, and rose up, and went away. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink , and rose up , and went his way : thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread, and thick lentil stew, and he ate and drank. Then he got up and went away. So Esau despised his birthright.
34 Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.
34 And Jacob gave bread to Esau, and pottage of lentiles; and he ate and drank, and he arose and departed; so Esau slighted his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and vegetable soup, and he ate and drank, and then left. So Esau showed how little he cared about his rights as the firstborn son.
34 Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. Esau ate and drank. Then he got up and left. So Esau didn't care anything at all about the rights that belonged to him as the oldest son.
34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Entonces Jacob le dio a Esaú guiso de lentejas y algo de pan. Esaú comió, y luego se levantó y se fue. Así mostró desprecio por sus derechos del hijo mayor.
34 Jacob, por su parte, le dio a Esaú pan y guiso de lentejas.Luego de comer y beber, Esaú se levantó y se fue. De esta manera menospreció sus derechos de hijo mayor.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi.Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.
34 And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went on his way; making little account of having sold his first birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils, and he ate and drank, and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Entonces Jacob dió á Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y levantóse, y fuése. Así menospreció Esaú la primogenitura.
34 Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.
34 En Jakob gaf aan Ezau brood, en het linzenkooksel; en hij at en dronk, en hij stond op en ging heen; alzo verachtte Ezau de eerstgeboorte.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he ate and drank, and rose up and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he ate and drank, and rose up and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.
34 et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset
34 et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he ate and drank, and rose and went his way: thus Esau despised [his] birth-right.
34 Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
34 And so when he had taken bread and pottage, Esau ate and drank, and went forth, and charged little that he had sold the right(s) of the first begotten child (and cared little that he had sold his birthright as the first-born son).
34 and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.

Genesis 25:34 Commentaries