The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 41:31
Compare Translations for Genesis 41:31
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 41:30
NEXT
Genesis 41:32
Holman Christian Standard Bible
31
The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
31
and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.
Read Genesis (ESV)
King James Version
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
31
there won't be even a scrap left of the previous plenty - the famine will be total.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
31
"So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.
Read Genesis (NAS)
New International Version
31
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
31
So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
31
This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
31
The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
31
e não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
31
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
31
And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
31
Y no se conocerá la abundancia en la tierra a causa del hambre que vendrá, que será muy severa.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
31
No one will remember the abundance in the land because the famine that follows will be so very severe.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
31
No one will remember the abundance in the land because the famine that follows will be so very severe.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
31
and the abundance will not be known in the land because of the famine that will follow, because it will be truly terrible.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
31
And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
31
Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
31
The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
31
The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
31
People won't remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
31
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
31
y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
31
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it
shall be
very grievous.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following ; for it shall be very grievous.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
31
Abundance in the land will not be known because of the famine {that follows}, for it will be very heavy.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
31
daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
31
People will forget what it was like to have plenty of food, because the hunger that follows will be so great.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
31
There won't be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That's how bad the hunger that follows will be.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
31
The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
31
La hambruna será tan grave que borrará hasta el recuerdo de los años buenos.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
31
Tan terrible será el hambre, que nadie se acordará de la abundancia que antes hubo en el país.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
31
A fome que virá depois será tão rigorosa que o tempo de fartura não será mais lembrado na terra.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
31
And the greatness of the scarcity shall destroy the greatness of the plenty.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
31
and the plenty will be unknown in the land by reason of that famine which will follow, for it will be very grievous.
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
31
and the plenty will be unknown in the land by reason of that famine which will follow, for it will be very grievous.
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
31
Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
31
y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
31
Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following, for it shall be very grievous.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following, for it shall be very grievous.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
31
so that the plenteousnes shall not be once asene in the land by reason of that hunger that shall come after for it shalbe exceading great
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
31
et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
31
et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
31
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following: for it [will be] very grievous.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
31
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
31
and the greatness of neediness shall waste the greatness of plenty.
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
31
and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it [is] very grievous.
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 41:30
NEXT
Genesis 41:32
Genesis 41:31 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS