Compare Translations for Genesis 43:27

27 He asked if they were well, and he said, "How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?"
27 And he inquired about their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
27 Joseph welcomed them and said, "And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?"
27 Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"
27 He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
27 Then he asked them about their well-being, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
27 He inquired about their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive?
27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
27 And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?
27 Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y dijo: ¿Cómo está vuestro anciano padre de quien me hablasteis? ¿Vive todavía?
27 He asked them how they were and said, "How is your elderly father, about whom you spoke? Is he still alive?"
27 He asked them how they were and said, "How is your elderly father, about whom you spoke? Is he still alive?"
27 He asked them how they were and inquired, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well -- the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
27 Und er fragte nach ihrem Wohlergehen und sprach: Geht es eurem Vater wohl, dem Greise, von dem ihr sprachet? Lebt er noch?
27 He asked about their health and then said, "You told me about your old father - how is he? Is he still alive and well?"
27 He asked about their health and then said, "You told me about your old father - how is he? Is he still alive and well?"
27 He asked them how they were. Then he said, "You told me about your elderly father. How is he? Is he still alive?"
27 He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"
27 Entonces les preguntó de la paz, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, tiene paz? ¿Vive todavía
27 And he asked them of their welfare and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
27 And he asked them of their welfare, and said , Is your father well, the old man of whom ye spake ? Is he yet alive?
27 And {he greeted them} and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
27 And he asked them, How are ye? and he said to them, Is your father, the old man of whom ye spoke, well? Does he yet live?
27 Joseph asked them how they were doing. He said, "How is your aged father you told me about? Is he still alive?"
27 He asked them how they were. Then he said, "How is your old father you told me about? Is he still living?"
27 He inquired about their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 Después de saludarlos, él les preguntó:
—¿Cómo está su padre, el anciano del que me hablaron? ¿Todavía vive?
27 José les preguntó cómo estaban, y añadió:—¿Cómo está su padre, el anciano del cual me hablaron? ¿Vive todavía?
27 Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: “Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo?”
27 But he courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom you told me? Is he yet living?
27 And he inquired about their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 And he inquired about their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?"
27 Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?
27 Entonces les preguntó de la paz, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, tiene paz? ¿Vive todavía? 4
27 En hij vraagde hun naar hun welstand, en zeide: Is het wel met uw vader, den oude, waarvan gij zeidet? Leeft hij nog?
27 And he asked them of their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?"
27 And he asked them of their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?"
27 And he welcomed the curteously sainge: is youre father that old man which ye tolde me of in good health? and is he yet alyue?
27 at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit
27 at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit
27 And he asked them of [their] welfare, and said, [Is] your father well, the old man of whom ye spoke? [Is] he yet alive?
27 He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"
27 And he greeted them again meekly; and he asked them, and said, Whether your father, the eld man, is safe, of whom ye said to me? liveth he yet? (And he meekly greeted them; and he asked them, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke to me? yet he liveth?)
27 and he asketh of them of peace, and saith, `Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?'

Genesis 43:27 Commentaries