1
Now concerning spiritual gifts,
brethren, I
would not have you ignorant.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPN pneumatikw'n, A-GPN ajdelfoiv, N-VPM ouj PRT qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n. V-PAN
2
Ye
know that ye
were Gentiles, carried
away unto these
dumb idols, even
as ye were
led.
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ o&te ADV e~qnh N-NPN h\te V-IXI-2P pro;? PREP ta; T-APN ei~dwla N-APN ta; T-APN a~fwna A-APN wJ? ADV a^n PRT h~gesqe V-IPI-2P ajpagovmenoi. V-PPP-NPM
3
Wherefore I
give you to
understand,
that no
man speaking by the
Spirit of
God calleth Jesus accursed: and that no
man can say that
Jesus is the
Lord, but by the
Holy Ghost.
dio; CONJ gnwrivzw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM lalw'n V-PAP-NSM levgei, V-PAI-3S #Anavqema N-NSN #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S eijpei'n, V-2AAN Kuvrio? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
4
Now there
are diversities of
gifts, but the
same Spirit.
Diairevsei? N-NPF de; CONJ carismavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P to; T-NSN de; CONJ aujto; P-NSN pneu'ma: N-NSN
5
And there
are differences of
administrations, but the
same Lord.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF diakoniw'n N-GPF eijsin, V-PXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM aujto;? P-NSM kuvrio?: N-NSM
6
And there
are diversities of
operations, but it
is the
same God which worketh all in all.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF ejnerghmavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P oJ T-NSM de; CONJ aujto;? P-NSM qeov?, N-NSM oJ T-NSM ejnergw'n V-PAP-NSM ta; T-APN pavnta A-APN ejn PREP pa'sin. A-DPN
7
But the
manifestation of the
Spirit is
given to every
man to profit
withal.
eJkavstw/ A-DSM de; CONJ divdotai V-PPI-3S hJ T-NSF fanevrwsi? N-NSF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pro;? PREP to; T-ASN sumfevron. V-PAP-ASN
8
For to
one is given by the
Spirit the
word of
wisdom*; to
another the
word of
knowledge by the
same Spirit;
wJ'/ R-DSM me;n PRT ga;r CONJ dia; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN divdotai V-PPI-3S lovgo? N-NSM sofiva?, N-GSF a~llw/ A-DSM de; CONJ lovgo? N-NSM gnwvsew? N-GSF kata; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN pneu'ma, N-ASN
9
To another faith by the
same Spirit*; to
another the
gifts of
healing by the
same Spirit;
eJtevrw/ A-DSM pivsti? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN pneuvmati, N-DSN a~llw/ A-DSM de; CONJ carivsmata N-NPN ijamavtwn N-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN eJni; N-DSN pneuvmati, N-DSN
10
To another the
working of
miracles*; to
another prophecy*; to
another discerning of
spirits*; to
another divers
kinds of
tongues*; to
another the
interpretation of
tongues:
a~llw/ A-DSM de; CONJ ejnerghvmata N-NPN dunavmewn, N-GPF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ profhteiva, N-NSF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ diakrivsei? N-NPF pneumavtwn, N-GPN eJtevrw/ A-DSM gevnh N-NPN glwssw'n, N-GPF a~llw/ A-DSM de; CONJ eJrmhneiva N-NSF glwssw'n: N-GPF
11
But all these worketh that
one and the
selfsame Spirit, dividing to every
man severally as he
will.
pavnta A-APN de; CONJ tau'ta D-APN ejnergei' V-PAI-3S to; T-NSN eJ;n N-NSN kai; CONJ to; T-NSN aujto; P-NSN pneu'ma, N-NSN diairou'n V-PAP-NSN ijdiva/ A-DSF eJkavstw/ A-DSM kaqw;? ADV bouvletai. V-PNI-3S
12
For as the
body is one, and hath many members, and all the
members of that
one body, being many, are one body: so also is
Christ.
Kaqavper ADV ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ mevlh N-NPN polla; A-NPN e~cei, V-PAI-3S pavnta A-NPN de; CONJ ta; T-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN polla; A-NPN o~nta V-PXP-NPN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S sw'ma, N-NSN ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristov?: N-NSM
13
For* by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be
Jews or Gentiles, whether we be
bond or free; and have
been all made to
drink into one Spirit.
kai; CONJ ga;r CONJ ejn N-ASN eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN hJmei'? P-1NP pavnte? A-NPM eij? PREP eJ;n N-ASN sw'ma N-ASN ejbaptivsqhmen, V-API-1P ei~te CONJ #Ioudai'oi A-NPM ei~te CONJ &ellhne?, N-NPM ei~te CONJ dou'loi N-NPM ei~te CONJ ejleuvqeroi, A-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM eJ;n N-ASN pneu'ma N-ASN ejpotivsqhmen. V-API-1P
14
For the
body is not one member, but many.
kai; CONJ ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN oujk PRT e~stin V-PXI-3S eJ;n N-NSN mevlo? N-NSN ajlla; CONJ pollav. A-NPN
15
If the
foot shall
say,
Because I
am not the
hand, I
am not of the
body; is it
therefore** not of the
body?
eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM pouv?, N-NSM &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ceivr, N-NSF oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
16
And if the
ear shall
say,
Because I
am not the
eye, I
am not of the
body; is it
therefore** not of the
body?
kai; CONJ eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S to; T-NSN ou\?, N-NSN &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ojfqalmov?, N-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
17
If the
whole body were an
eye, where were the
hearing? If the
whole were
hearing, where were the
smelling?
eij COND o&lon A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN ojfqalmov?, N-NSM pou' PRT hJ T-NSF ajkohv; N-NSF eij COND o&lon A-NSN ajkohv, N-NSF pou' PRT hJ T-NSF o~sfrhsi?; N-NSF
18
But now hath God set the
members every one of
them in the
body, as it hath pleased
him.
nuni; ADV de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~qeto V-2AMI-3S ta; T-APN mevlh, N-APN eJ;n PREP e&kaston A-NSN aujtw'n, P-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN kaqw;? ADV hjqevlhsen. V-AAI-3S
19
And if they
were all one member, where were the
body?
eij COND de; CONJ h\n V-IXI-3S ta; T-APN pavnta A-NPN eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN pou' PRT to; T-NSN sw'ma; N-NSN
20
But now are they
many members, yet
but one body.
nu'n ADV de; CONJ polla; A-NPN me;n PRT mevlh, N-NPN eJ;n N-NSN de; CONJ sw'ma. N-NSN
21
And the
eye cannot* say unto the
hand, I
have no need of
thee: nor again the
head to the
feet, I
have no need of
you.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S de; CONJ oJ T-NSM ojfqalmo;? N-NSM eijpei'n V-2AAN th'/ T-DSF ceiriv, N-DSF Xreivan N-ASF sou P-2GS oujk PRT e~cw, V-PAI-1S h^ T-NSF pavlin ADV hJ T-NSF kefalh; N-NSF toi'? T-DPM posivn, N-DPM Xreivan N-ASF uJmw'n P-2GP oujk PRT e~cw: V-PAI-1S
22
Nay, much more those
members of the
body, which
seem to
be more
feeble, are necessary:
ajlla; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV ta; T-NPN dokou'nta V-PAP-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN ajsqenevstera A-NPN uJpavrcein V-PAN ajnagkai'av A-NPN ejstin, V-PXI-3S
23
And those members of the
body, which we
think to
be less
honourable, upon
these we
bestow more
abundant honour; and our uncomely parts
have more
abundant comeliness.
kai; CONJ aJ; R-APN dokou'men V-PAI-1P ajtimovtera A-APN ei\nai V-PXN tou' T-GSN swvmato?, N-GSN touvtoi? D-DPN timh;n N-ASF perissotevran A-ASF peritivqemen, V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-NPN ajschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP eujschmosuvnhn N-ASF perissotevran A-ASF e~cei, V-PAI-3S
24
For our comely parts
have no need: but God hath
tempered the
body together, having
given more
abundant honour to that part which
lacked:
ta; T-NPN de; CONJ eujschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP ouj PRT creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM sunekevrasen V-AAI-3S to; T-ASN sw'ma, N-ASN tw'/ T-DSM uJsteroumevnw/ V-PPP-DSM perissotevran A-ASF dou;? V-2AAP-NSM timhvn, N-ASF
25
That there should
be no schism in the
body; but that the
members should
have the
same care one
for another.
i&na CONJ mh; PRT h\/ V-PXS-3S scivsma N-NSN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati, N-DSN ajlla; CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN uJpe;r PREP ajllhvlwn C-GPN merimnw'sin V-PAS-3P ta; T-NPN mevlh. N-NPN
26
And whether one member suffer,
all the
members suffer with
it;
or one member be
honoured,
all the
members rejoice with
it.
kai; CONJ ei~te CONJ pavscei V-PAI-3S eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN sumpavscei V-PAI-3S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh: N-NPN ei~te CONJ doxavzetai ?eJ;n? N-NSN mevlo?, N-NSN sugcaivrei V-PAI-2S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh. N-NPN
27
Now ye are the
body of
Christ, and members in particular.
JUmei'? P-2NP dev CONJ ejste V-PXI-2P sw'ma N-NSN Xristou' N-GSM kai; CONJ mevlh N-NPN ejk PREP mevrou?. N-GSN
28
And* God hath
set some in the
church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after
that miracles, then gifts of
healings, helps, governments, diversities of
tongues.
kai; CONJ ouJ;? R-APM me;n PRT e~qeto V-2AMI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF prw'ton ADV ajpostovlou?, N-APM deuvteron ADV profhvta?, N-APM trivton ADV didaskavlou?, N-APM e~peita ADV dunavmei?, N-APF e~peita ADV carivsmata N-APN ijamavtwn, N-GPN ajntilhvmyei?, N-APF kubernhvsei?, N-APF gevnh N-APN glwssw'n. N-GPF
29
Are
all* apostles? are
all* prophets? are
all* teachers? are
all workers of
miracles?
mh; PRT pavnte? A-NPM ajpovstoloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM profh'tai; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM didavskaloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM dunavmei?; N-NPF
30
Have* all the
gifts of
healing? do
all speak* with
tongues? do all interpret?
mh; PRT pavnte? A-NPM carivsmata N-NPN e~cousin V-PAI-3P ijamavtwn; N-GPN mh; PRT pavnte? A-NPM glwvssai? N-DPF lalou'sin; V-PAI-3P mh; PRT pavnte? A-NPM diermhneuvousin; V-PAI-3P
31
But covet
earnestly the
best gifts: and yet shew
I unto
you a
more excellent way.
zhlou'te V-PAM-2P de; CONJ ta; T-APN carivsmata N-APN ta; T-APN meivzona. A-APN Kai; CONJ e~ti ADV kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF oJdo;n N-ASF uJmi'n P-2DP deivknumi. V-PAI-1S