Interlinear Bible - 1 Timothy 6

1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
&osoi K-NPM eijsi;n V-PXI-3P uJpo; PREP zugo;n N-ASM dou'loi, N-NPM tou;? T-APM ijdivou? A-APM despovta? N-APM pavsh? A-GSF timh'? N-GSF ajxivou? hJgeivsqwsan, V-PNM-3P i&na CONJ mh; PRT to; T-NSN o~noma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ hJ T-NSF didaskaliva N-NSF blasfhmh'tai. V-PPS-3S
2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
oiJ T-NPM de; CONJ pistou;? A-APM e~conte? V-PAP-NPM despovta? N-APM mh; PRT katafroneivtwsan, V-PAM-3P o&ti CONJ ajdelfoiv N-NPM eijsin: V-PXI-3P ajlla; CONJ ma'llon ADV douleuevtwsan, V-PAM-3P o&ti CONJ pistoiv A-NPF eijsin V-PXI-3P kai; CONJ ajgaphtoi; A-NPM oiJ T-NPM th'? T-GSF eujergesiva? N-GSF ajntilambanovmenoi. V-PNP-NPM Tau'ta D-APN divdaske V-PAM-2S kai; CONJ parakavlei. V-PAM-2S
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
ei~ COND ti? X-NSM eJterodidaskalei' V-PAI-3S kai; CONJ mh; PRT prosevrcetai V-PNI-3S uJgiaivnousin V-PAP-DPM lovgoi?, N-DPM toi'? T-DPM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM kai; CONJ th'/ T-DSF katj PREP eujsevbeian N-ASF didaskaliva/, N-DSF
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof* cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
tetuvfwtai, V-RPI-3S mhde;n A-ASN ejpistavmeno?, V-PNP-NSM ajlla; CONJ nosw'n V-PAP-NSM peri; PREP zhthvsei? N-APF kai; CONJ logomaciva?, N-APF ejx wJ'n R-GPF givnetai V-PNI-3S fqovno?, N-NSM e~ri?, N-NSF blasfhmivai, N-NPF uJpovnoiai N-NPF ponhraiv, A-NPF
5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
diaparatribai; N-NPF diefqarmevnwn V-RPP-GPM ajnqrwvpwn N-GPM to;n T-ASM nou'n N-ASM kai; CONJ ajpesterhmevnwn V-RPP-GPM th'? T-GSF ajlhqeiva?, N-GSF nomizovntwn V-PAP-GPM porismo;n N-ASM ei\nai V-PXN th;n T-ASF eujsevbeian. N-ASF
6 But godliness with contentment is great gain.
e~stin V-PXI-3S de; CONJ porismo;? N-NSM mevga? A-NSM hJ T-NSF eujsevbeia N-NSF meta; PREP aujtarkeiva?: N-GSF
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing* out.
oujde;n A-ASN ga;r CONJ eijshnevgkamen V-AAI-1P eij? PREP to;n T-ASM kovsmon, N-ASM o&ti CONJ oujde; ADV ejxenegkei'n ti X-ASN dunavmeqa: V-PNI-1P
8 And having food and raiment let us be therewith content.
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ diatrofa;? N-APF kai; CONJ skepavsmata, N-APN touvtoi? D-DPN ajrkesqhsovmeqa. V-FPI-1P
9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
oiJ T-NPM de; CONJ boulovmenoi V-PNP-NPM ploutei'n V-PAN ejmpivptousin V-PAI-3P eij? PREP peirasmo;n N-ASM kai; CONJ pagivda N-ASF kai; CONJ ejpiqumiva? N-APF polla;? A-APF ajnohvtou? A-APF kai; CONJ blaberav?, A-APF ai&tine? R-NPF buqivzousin V-PAI-3P tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM eij? PREP o~leqron N-ASM kai; CONJ ajpwvleian: N-ASF
10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
rJivza N-NSF ga;r CONJ pavntwn A-GPN tw'n T-GPN kakw'n A-GPN ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF filarguriva, N-NSF hJ'? R-GSF tine? X-NPM ojregovmenoi V-PMP-NPM ajpeplanhvqhsan V-API-3P ajpo; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ eJautou;? F-3APM perievpeiran V-AAI-3P ojduvnai? N-DPF pollai'?. A-DPF
11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
Su; P-2NS dev, CONJ ?w INJ a~nqrwpe N-VSM qeou', N-GSM tau'ta D-APN feu'ge: V-PAM-2S divwke V-PAM-2S de; CONJ dikaiosuvnhn, N-ASF eujsevbeian, N-ASF pivstin, N-ASF ajgavphn, N-ASF uJpomonhvn, N-ASF prau>paqivan. N-ASF
12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
ajgwnivzou V-PNM-2S to;n T-ASM kalo;n A-ASM ajgw'na N-ASM th'? T-GSF pivstew?, N-GSF ejpilabou' V-2ADM-2S th'? T-GSF aijwnivou A-GSF zwh'?, N-GSF eij? PREP hJ;n R-ASF ejklhvqh? V-API-2S kai; CONJ wJmolovghsa? V-AAI-2S th;n T-ASF kalh;n A-ASF oJmologivan N-ASF ejnwvpion ADV pollw'n A-GPM martuvrwn. N-GPM
13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
paraggevllw V-PAI-1S ?soi? P-2DS ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw/ogonou'nto? V-PAP-GSM ta; T-APN pavnta A-APN kai; CONJ Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM marturhvsanto? V-AAP-GSM ejpi; PREP Pontivou N-GSM Pilavtou N-GSM th;n T-ASF kalh;n A-ASF oJmologivan, N-ASF
14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
thrh'saiv V-AAN se P-2AS th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF a~spilon A-ASF ajnepivlhmpton A-ASF mevcri ADV th'? T-GSF ejpifaneiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM
15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
hJ;n R-ASF kairoi'? N-DPM ijdivoi? A-DPM deivxei oJ T-NSM makavrio? A-NSM kai; CONJ movno? A-NSM dunavsth?, N-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM basileuovntwn V-PAP-GPM kai; CONJ kuvrio? N-NSM tw'n T-GPM kurieuovntwn, V-PAP-GPM
16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
oJ T-NSM movno? A-NSM e~cwn V-PAP-NSM ajqanasivan, N-ASF fw'? N-ASN oijkw'n V-PAP-NSM ajprovsiton, A-ASN oJ;n R-ASM ei\den V-2AAI-3S oujdei;? A-NSF ajnqrwvpwn N-GPM oujde; ADV ijdei'n V-2AAN duvnatai: V-PNI-3S wJ'/ R-DSM timh; N-NSF kai; CONJ kravto? N-NSN aijwvnion: A-NSN ajmhvn. HEB
17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Toi'? T-DPM plousivoi? A-DPM ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV aijw'ni N-DSM paravggelle V-PAM-2S mh; PRT uJyhlofronei'n V-PAN mhde; CONJ hjlpikevnai V-RAN ejpi; PREP plouvtou N-GSM ajdhlovthti, N-DSF ajll# CONJ ejpi; PREP qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM parevconti V-PAP-DSM hJmi'n P-1DP pavnta A-APN plousivw? ADV eij? PREP ajpovlausin, N-ASF
18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute*, willing to communicate;
ajgaqoergei'n, V-PAN ploutei'n V-PAN ejn PREP e~rgoi? N-DPN kaloi'?, A-DPN eujmetadovtou? A-APM ei\nai, V-PXN koinwnikouv?, A-APM
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
ajpoqhsaurivzonta? V-PAP-APM eJautoi'? F-3DPM qemevlion N-ASM kalo;n A-ASM eij? PREP to; T-ASN mevllon, V-PAP-ASN i&na CONJ ejpilavbwntai V-2ADS-3P th'? T-GSF o~ntw? ADV zwh'?. N-GSF
20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
\w INJ Timovqee, N-VSM th;n T-ASF paraqhvkhn N-ASF fuvlaxon, ejktrepovmeno? V-PMP-NSM ta;? T-APF bebhvlou? A-APF kenofwniva? N-APF kai; CONJ ajntiqevsei? N-APF th'? T-GSF yeudwnuvmou A-GSF gnwvsew?, N-GSF
21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. [The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.]
h&n R-ASF tine? X-NPM ejpaggellovmenoi V-PNP-NPM peri; PREP th;n T-ASF pivstin N-ASF hjstovchsan. V-AAI-3P JH T-NSF cavri? N-NSF meqj PREP uJmw'n. P-2GP
The King James Version is in the public domain.