1
Rebuke not an
elder, but intreat him
as a
father; and the younger
men as brethren;
Presbutevrw/ A-DSM mh; PRT ejpiplhvxh/?, ajlla; CONJ parakavlei V-PAM-2S wJ? ADV patevra, N-ASM newtevrou? A-APM wJ? ADV ajdelfouv?, N-APM
2
The elder
women as mothers; the
younger as sisters, with all purity.
presbutevra? A-APF wJ? ADV mhtevra?, N-APF newtevra? A-APF wJ? ADV ajdelfa;? N-APF ejn PREP pavsh/ A-DSF aJgneiva/. N-DSF
3
Honour widows that are
widows indeed.
Xhvra? N-APF tivma V-PAM-2S ta;? T-APF o~ntw? ADV chvra?. N-APF
4
But if
any widow have children or nephews, let them
learn first to shew
piety at
home*,
and to
requite* their
parents: for that is good and acceptable before God.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM chvra N-NSF tevkna N-APN h^ PRT e~kgona A-APN e~cei, V-PAI-3S manqanevtwsan V-PAM-3P prw'ton ADV to;n T-ASM i~dion A-ASM oi\kon N-ASM eujsebei'n V-PAN kai; CONJ ajmoiba;? N-APF ajpodidovnai V-PAN toi'? T-DPM progovnoi?, N-DPM tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S ajpovdekton A-NSN ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
5
Now she that is a
widow indeed, and desolate,
trusteth in God, and continueth in
supplications and prayers night and day.
hJ T-NSF de; CONJ o~ntw? ADV chvra N-NSF kai; CONJ memonwmevnh V-RPP-NSF h~lpiken V-RAI-3S ejpi; PREP qeo;n N-ASM kai; CONJ prosmevnei V-PAI-3S tai'? T-DPF dehvsesin N-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF proseucai'? N-DPF nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra?: N-GSF
6
But she that liveth in
pleasure is
dead while she
liveth.
hJ T-NSF de; CONJ spatalw'sa V-PAP-NSF zw'sa V-PAP-NSF tevqnhken. V-RAI-3S
7
And these
things give in
charge,
that they may
be blameless.
kai; CONJ tau'ta D-APN paravggelle, V-PAM-2S i&na CONJ ajnepivlhmptoi A-NPM ?wsin. V-PXS-3P
8
But if
any provide not for his
own, and specially for those of his own
house, he hath
denied the
faith, and is worse
than an
infidel.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM tw'n T-GPM ijdivwn A-GPM kai; CONJ mavlista ADV oijkeivwn A-GPM ouj PRT pronoei', V-PAI-3S th;n T-ASF pivstin N-ASF h~rnhtai V-RDI-3S kai; CONJ e~stin V-PXI-3S ajpivstou A-GSM ceivrwn. A-NSM
9
Let not a
widow be taken into the
number under threescore years
old, having
been the
wife of
one man,
Xhvra N-NSF katalegevsqw V-PPM-3S mh; PRT e~latton A-NSN ejtw'n N-GPN eJxhvkonta gegonui'a, V-2RAP-NSF eJno;? N-GSM ajndro;? N-GSM gunhv, N-NSF
10
Well reported
of for good works; if she have brought
up children,
if she have lodged
strangers,
if she have
washed the
saints' feet, if she have
relieved the
afflicted,
if she have diligently
followed every good work.
ejn PREP e~rgoi? N-DPN kaloi'? A-DPN marturoumevnh, V-PPP-NSF eij COND ejteknotrovfhsen, V-AAI-3S eij COND ejxenodovchsen, eij COND aJgivwn A-GPM povda? N-APM e~niyen, V-AAI-3S eij COND qlibomevnoi? V-PPP-DPM ejphvrkesen, V-AAI-3S eij COND panti; A-DSN e~rgw/ N-DSN ajgaqw'/ A-DSN ejphkolouvqhsen. V-AAI-3S
11
But the
younger widows refuse:
for when they have begun to wax wanton
against Christ, they
will marry;
newtevra? A-APF de; CONJ chvra? N-APF paraitou': V-PNM-2S o&tan CONJ ga;r CONJ katastrhniavswsin V-AAS-3P tou' T-GSM Xristou', N-GSM gamei'n V-PAN qevlousin, V-PAI-3P
12
Having damnation, because they have cast
off their
first faith.
e~cousai V-PAP-NPF krivma N-ASN o&ti CONJ th;n T-ASF prwvthn A-ASF pivstin N-ASF hjqevthsan: V-AAI-3P
13
And* withal they
learn to be
idle, wandering
about from house to
house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things
which they
ought not.
a&ma ADV de; CONJ kai; CONJ ajrgai; A-NPF manqavnousin, V-PAI-3P periercovmenai V-PNP-NPF ta;? T-APF oijkiva?, N-APF ouj PRT movnon ADV de; CONJ ajrgai; A-NPF ajlla; CONJ kai; CONJ fluvaroi A-NPF kai; CONJ perivergoi, A-NPM lalou'sai V-PAP-NPF ta; T-APN mh; PRT devonta. V-PQP-APN
14
I
will therefore that the younger
women marry, bear
children, guide the
house,
give none occasion to the
adversary to speak
reproachfully.
bouvlomai V-PNI-1S ou\n CONJ newtevra? A-APF gamei'n, V-PAN teknogonei'n, V-PAN oijkodespotei'n, V-PAN mhdemivan A-ASF ajformh;n N-ASF didovnai V-PAN tw'/ T-DSM ajntikeimevnw/ V-PNP-DSM loidoriva? N-GSF cavrin: ADV
15
For some are already turned
aside after Satan.
h~dh ADV gavr CONJ tine? X-NPM ejxetravphsan ojpivsw ADV tou' T-GSM Satana'. N-GSM
16
If
any man or woman that
believeth have widows, let them
relieve them, and let not the
church be
charged;
that it may
relieve them that are
widows indeed.
ei~ COND ti? X-NSM pisth; A-NSF e~cei V-PAI-3S chvra?, N-APF ejparkeivtw V-PAM-3S aujtai'?, P-DPF kai; CONJ mh; PRT bareivsqw V-PPM-3S hJ PRT ejkklhsiva, N-NSF i&na CONJ tai'? T-DPF o~ntw? ADV chvrai? N-DPF ejparkevsh/. V-AAS-3S
17
Let the
elders that
rule well be counted
worthy of
double honour, especially they who
labour in the
word and doctrine.
OiJ T-NPM kalw'? ADV proestw'te? V-RAP-NPM presbuvteroi A-NPM diplh'? A-GSF timh'? N-GSF ajxiouvsqwsan, mavlista ADV oiJ T-NPM kopiw'nte? V-PAP-NPM ejn PREP lovgw/ N-DSM kai; CONJ didaskaliva/: N-DSF
18
For the
scripture saith, Thou
shalt not muzzle the
ox that treadeth out the
corn.
And, The
labourer is
worthy of
his reward.
levgei V-PAI-3S ga;r CONJ hJ T-NSF grafhv, N-NSF Bou'n N-ASM ajlow'nta V-PAP-ASM ouj PRT fimwvsei?: V-FAI-2S kaiv, CONJ ~axio? oJ T-NSM ejrgavth? N-NSM tou' T-GSM misqou' N-GSM aujtou'. P-GSM
19
Against an
elder receive not an
accusation, but* before two or three witnesses.
kata; PREP presbutevrou A-GSM kathgorivan N-ASF mh; PRT paradevcou, V-PNM-2S ejkto;? ADV eij COND mh; PRT ejpi; PREP duvo N-NUI h^ PRT triw'n N-GPM martuvrwn. N-GPM
20
Them that
sin rebuke before all, that others also may fear.
tou;? T-APM aJmartavnonta? V-PAP-APM ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM e~legce, V-PAM-2S i&na CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM fovbon N-ASM e~cwsin. V-PAS-3P
21
I
charge thee
before God, and the
Lord Jesus Christ, and the
elect angels, that thou
observe these
things without preferring one before
another, doing nothing by partiality.
Diamartuvromai V-PNI-1S ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM ejklektw'n A-GPM ajggevlwn, N-GPM i&na CONJ tau'ta D-APN fulavxh/? cwri;? ADV prokrivmato?, N-GSN mhde;n A-ASN poiw'n V-PAP-NSM kata; PREP provsklisin. N-ASF
22
Lay hands suddenly on no
man, neither be
partaker of
other men's
sins: keep thyself pure.
Xei'ra? N-APF tacevw? ADV mhdeni; A-DSM ejpitivqei, V-PAM-2S mhde; CONJ koinwvnei V-PAM-2S aJmartivai? N-DPF ajllotrivai?: A-DPF seauto;n F-3ASM aJgno;n A-ASM thvrei. V-PAM-2S
23
Drink no
longer water,
but use a
little wine for thy stomach's
sake and thine often infirmities.
Mhkevti ADV uJdropovtei, V-PAM-2S ajlla; CONJ oi~nw/ N-DSM ojlivgw/ A-DSM crw' V-PNM-2S dia; PREP to;n T-ASM stovmacon N-ASM kai; CONJ ta;? T-APF puknav? A-APF sou P-2GS ajsqeneiva?. N-APF
24
Some men's sins are open
beforehand, going
before to judgment; and* some men they follow
after.
Tinw'n X-GPM ajnqrwvpwn N-GPM aiJ T-NPF aJmartivai N-NPF provdhloiv A-NPF eijsin, V-PXI-3P proavgousai V-PAP-NPF eij? PREP krivsin, N-ASF tisi;n X-DPM de; CONJ kai; CONJ ejpakolouqou'sin: V-PAI-3P
25
Likewise also the
good works of some
are manifest
beforehand; and they that
are otherwise cannot* be
hid.
wJsauvtw? ADV kai; CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN ta; T-NPN kala; A-NPN provdhla, A-NPN kai; CONJ ta; T-NPN a~llw? ADV e~conta V-PAP-NPN krubh'nai V-2APN ouj PRT duvnantai. V-PNI-3P