1
Therefore
seeing we have this ministry, as we have received
mercy, we
faint not;
Dia; PREP tou'to, D-ASN e~conte? V-PAP-NPM th;n T-ASF diakonivan N-ASF tauvthn, D-ASF kaqw;? ADV hjlehvqhmen, V-API-1P oujk PRT ejgkakou'men, V-PAI-1P
2
But have
renounced the hidden
things of
dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the
word of
God deceitfully;
but by
manifestation of the
truth commending ourselves to every man's conscience in the
sight of
God.
ajlla; CONJ ajpeipavmeqa V-2AMI-1P ta; T-APN krupta; A-APN th'? T-GSF aijscuvnh?, N-GSF mh; PRT peripatou'nte? V-PAP-NPM ejn PREP panourgiva/ N-DSF mhde; CONJ dolou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou', N-GSM ajlla; CONJ th'/ T-DSF fanerwvsei N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF sunistavnonte? V-PAP-NPM eJautou;? F-3APM pro;? PREP pa'san A-ASF suneivdhsin N-ASF ajnqrwvpwn N-GPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
3
But if our gospel be hid, it
is hid to them that are
lost:
eij COND de; CONJ kai; CONJ e~stin V-PXI-3S kekalummevnon V-RPP-NSN to; T-NSN eujaggevlion N-NSN hJmw'n, P-1GP ejn PREP toi'? T-DPM ajpollumevnoi? V-PEP-DPM ejsti;n V-PXI-3S kekalummevnon, V-RPP-NSN
4
In whom the
god of
this world hath
blinded the
minds of them which believe
not, lest the light of the
glorious gospel of
Christ, who is the
image of
God, should
shine unto
them.
ejn PREP oiJ'? R-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM ejtuvflwsen V-AAI-3S ta; T-APN nohvmata N-APN tw'n T-GPM ajpivstwn A-GPM eij? PREP to; T-ASN mh; PRT aujgavsai V-AAN to;n T-ASM fwtismo;n N-ASM tou' T-GSM eujaggelivou N-GSN th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM Xristou', N-GSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S eijkw;n N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
5
For we
preach not ourselves, but Christ Jesus the
Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
ouj PRT ga;r CONJ eJautou;? F-3APM khruvssomen V-PAI-1P ajlla; CONJ #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM kuvrion, N-ASM eJautou;? F-3APM de; CONJ douvlou? N-APM uJmw'n P-2GP dia; PREP #Ihsou'n. N-ASM
6
For God, who commanded the
light to
shine out
of darkness*, hath
shined in our hearts, to give the
light of the
knowledge of the
glory of
God in the
face of
Jesus Christ.
o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM eijpwvn, V-2AAP-NSM #Ek PREP skovtou? N-GSN fw'? N-ASN lavmyei, V-FAI-3S oJ;? R-NSM e~lamyen V-AAI-3S ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF hJmw'n P-1GP pro;? PREP fwtismo;n N-ASM th'? T-GSF gnwvsew? N-GSF th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP proswvpw/ N-DSN ?*jihsou'? N-GSM Xristou'. N-GSM
7
But we
have this treasure in earthen vessels, that the
excellency of the
power may
be of
God, and not of us.
~ecomen V-PAI-1P de; CONJ to;n T-ASM qhsauro;n N-ASM tou'ton D-ASM ejn PREP ojstrakivnoi? A-DPN skeuvesin, N-DPN i&na CONJ hJ V-PXS-3S uJperbolh; N-NSF th'? T-GSF dunavmew? N-GSF h\/ V-PXS-3S tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ mh; PRT ejx hJmw'n: P-1GP
8
We are
troubled on every
side, yet not distressed; we are
perplexed,
but not in
despair;
ejn PREP panti; A-DSM qlibovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ ouj PRT stenocwrouvmenoi, V-PPP-NPM ajporouvmenoi V-PMP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ejxaporouvmenoi,
9
Persecuted,
but not forsaken; cast
down,
but not destroyed;
diwkovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ejgkataleipovmenoi, V-PPP-NPM kataballovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ajpolluvmenoi, V-PEP-NPM
10
Always bearing
about in the
body the
dying of the
Lord Jesus, that the
life also of
Jesus might be made
manifest in our body.
pavntote ADV th;n T-ASF nevkrwsin N-ASF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN perifevronte?, V-PAP-NPM i&na CONJ kai; CONJ hJ T-NSF zwh; N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN hJmw'n P-1GP fanerwqh'/. V-APS-3S
11
For
we which live are alway* delivered unto death for Jesus' sake, that the
life also of
Jesus might be made
manifest in our mortal flesh.
ajei; ADV ga;r CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM zw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP qavnaton N-ASM paradidovmeqa V-PPI-1P dia; PREP #Ihsou'n, N-ASM i&na CONJ kai; CONJ hJ T-NSF zwh; N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM fanerwqh'/ V-APS-3S ejn PREP th'/ T-DSF qnhth'/ A-DSF sarki; N-DSF hJmw'n. P-1GP
12
So then death worketh in us, but life in you.
w&ste CONJ oJ T-NSM qavnato? N-NSM ejn PREP hJmi'n P-1DP ejnergei'tai, V-PMI-3S hJ T-NSF de; CONJ zwh; N-NSF ejn PREP uJmi'n. P-2DP
13
We having the
same spirit of
faith, according
as it is
written, I
believed, and
therefore have I
spoken;
we also believe,
and therefore speak;
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN pneu'ma N-ASN th'? T-GSF pivstew?, N-GSF kata; PREP to; T-ASN gegrammevnon, V-RPP-ASN #Epivsteusa, V-AAI-1S dio; CONJ ejlavlhsa, V-AAI-1S kai; CONJ hJmei'? P-1NP pisteuvomen, V-PAI-1P dio; CONJ kai; CONJ lalou'men, V-PAI-1P
14
Knowing that he which raised
up the
Lord Jesus shall raise
up us also by Jesus, and shall
present us
with you.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM ejgeivra? V-AAP-NSM to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ hJma'? P-1AP su;n PREP #Ihsou' N-GSM ejgerei' V-FAI-3S kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S su;n PREP uJmi'n. P-2DP
15
For all
things are
for your sakes, that the
abundant grace might through the
thanksgiving of
many redound to the
glory of
God.
ta; T-NPN ga;r CONJ pavnta A-NPN dij PREP uJma'?, P-2AP i&na CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF pleonavsasa V-AAP-NSF dia; PREP tw'n T-GPN pleiovnwn A-GPN th;n T-ASF eujcaristivan N-ASF perisseuvsh/ V-AAS-3S eij? PREP th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16
For which
cause we
faint not; but though our outward man perish,
yet the
inward man is
renewed day by day.
Dio; CONJ oujk PRT ejgkakou'men, V-PAI-1P ajll# CONJ eij COND kai; CONJ oJ T-NSM e~xw V-PAI-1S hJmw'n P-1GP a~nqrwpo? N-NSM diafqeivretai, V-PPI-3S ajll# CONJ oJ T-NSM e~sw ADV hJmw'n P-1GP ajnakainou'tai V-PPI-3S hJmevra/ N-DSF kai; CONJ hJmevra/. N-DSF
17
For our light affliction, which is but for a
moment, worketh for
us a
far more exceeding and eternal weight of
glory;
to; T-NSN ga;r CONJ parautivka ADV ejlafro;n A-NSN th'? T-GSF qlivyew? N-GSF hJmw'n P-1GP kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF eij? PREP uJperbolh;n N-ASF aijwvnion A-ASN bavro? N-ASN dovxh? katergavzetai V-PNI-3S hJmi'n, P-1DP
18
While we look not at the things which are
seen,
but at the things which
are not seen:
for the things which are
seen are
temporal; but the things which
are not seen are
eternal.
mh; PRT skopouvntwn V-PAP-GPM hJmw'n P-1GP ta; T-NPN blepovmena V-PPP-NPN ajlla; CONJ ta; T-NPN mh; PRT blepovmena: V-PPP-NPN ta; T-NPN ga;r CONJ blepovmena V-PPP-NPN provskaira, A-NPN ta; T-NPN de; CONJ mh; PRT blepovmena V-PPP-NPN aijwvnia. A-NPN