Interlinear Bible - 2 Thessalonians 2

1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
jErwtw'men V-PAI-1P de; CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ hJmw'n P-1GP ejpisunagwgh'? N-GSF ejpj PREP aujtovn, P-ASM
2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
eij? PREP to; T-ASN mh; PRT tacevw? ADV saleuqh'nai V-APN uJma'? P-2AP ajpo; PREP tou' T-GSM noo;? N-GSM mhde; CONJ qroei'sqai V-PPN mhvte CONJ dia; PREP pneuvmato? N-GSN mhvte CONJ dia; PREP lovgou N-GSM mhvte CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF wJ? ADV dij PREP hJmw'n, P-1GP wJ? ADV o&ti CONJ ejnevsthken V-RAI-3S hJ T-NSF hJmevra N-NSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM
3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejxapathvsh/ kata; PREP mhdevna A-ASM trovpon: N-ASM o&ti CONJ eja;n COND mh; PRT e~lqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF ajpostasiva N-NSF prw'ton ADV kai; CONJ ajpokalufqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM th'? T-GSF ajnomiva?, N-GSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF ajpwleiva?, N-GSF
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
oJ T-NSM ajntikeivmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ uJperairovmeno? V-PPP-NSM ejpi; PREP pavnta A-APN legovmenon V-PPP-ASN qeo;n N-ASM h^ PRT sevbasma, N-ASN w&ste CONJ aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqivsai, V-AAN ajpodeiknuvnta V-PAP-ASM eJauto;n F-3ASM o&ti CONJ e~stin V-PXI-3S qeov?. N-NSM
5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Ouj PRT mnhmoneuvete V-PAI-2P o&ti CONJ e~ti ADV w^n V-PXP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP tau'ta D-APN e~legon V-IAI-1S uJmi'n; P-2DP
6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
kai; CONJ nu'n ADV to; T-ASN katevcon V-PAP-ASN oi~date, V-RAI-2P eij? PREP to; T-ASN ajpokalufqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSM eJautou' F-3GSM kairw'/. N-DSM
7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
to; T-NSN ga;r CONJ musthvrion N-NSN h~dh ADV ejnergei'tai V-PMI-3S th'? T-GSF ajnomiva?: N-GSF movnon ADV oJ T-NSM katevcwn V-PAP-NSM a~rti ADV e&w? CONJ ejk PREP mevsou A-GSN gevnhtai. V-2ADS-3S
8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
kai; CONJ tovte ADV ajpokalufqhvsetai V-FPI-3S oJ T-NSM a~nomo?, A-NSM oJ;n R-ASM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ?*jihsou's? N-NSM ajnelei' V-FAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou' P-GSM kai; CONJ katarghvsei V-FAI-3S th'/ T-DSF ejpifaneiva/ N-DSF th'? T-GSF parousiva? N-GSF aujtou', P-GSM
9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
ouJ' R-GSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF tou' T-GSM Satana' N-GSM ejn PREP pavsh/ A-DSF dunavmei N-DSF kai; CONJ shmeivoi? N-DPN kai; CONJ tevrasin N-DPN yeuvdou? N-GSN
10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
kai; CONJ ejn PREP pavsh/ A-DSF ajpavth/ N-DSF ajdikiva? N-GSF toi'? T-DPM ajpollumevnoi?, V-PEP-DPM ajnqj PREP wJ'n R-GPM th;n T-ASF ajgavphn N-ASF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF oujk PRT ejdevxanto eij? PREP to; T-ASN swqh'nai V-APN aujtouv?. P-APM
11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN pevmpei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejnevrgeian N-ASF plavnh? N-GSF eij? PREP to; T-ASN pisteu'sai V-AAN aujtou;? P-APM tw'/ T-DSN yeuvdei, N-DSN
12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
i&na CONJ kriqw'sin V-APS-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajlhqeiva/ N-DSF ajlla; CONJ eujdokhvsante? V-AAP-NPM th'/ T-DSF ajdikiva/. N-DSF
13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
JHmei'? P-1NP de; CONJ ojfeivlomen V-PAI-1P eujcaristei'n V-PAN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM pavntote ADV peri; PREP uJmw'n, P-2GP ajdelfoi; N-VPM hjgaphmevnoi V-RPP-NPM uJpo; PREP kurivou, N-GSM o&ti CONJ ei&lato V-AMI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajparch;n N-ASF eij? PREP swthrivan N-ASF ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato? N-GSN kai; CONJ pivstei N-DSF ajlhqeiva?, N-GSF
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
eij? PREP oJ; R-ASN ?kai;? CONJ ejkavlesen V-AAI-3S uJma'? P-2AP dia; PREP tou' T-GSM eujaggelivou N-GSN hJmw'n, P-1GP eij? PREP peripoivhsin N-ASF dovxh? tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
15 Therefore*, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or* our epistle.
a~ra PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM sthvkete, V-PAM-2P kai; CONJ kratei'te V-PAM-2P ta;? T-APF paradovsei? N-APF aJ;? R-APF ejdidavcqhte V-API-2P ei~te CONJ dia; PREP lovgou N-GSM ei~te CONJ dij PREP ejpistolh'? N-GSF hJmw'n. P-1GP
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM hJmw'n P-1GP #Ihsou'? N-NSM Xristo;? N-NSM kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM path;r N-NSM hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM ajgaphvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM paravklhsin N-ASF aijwnivan A-ASF kai; CONJ ejlpivda N-ASF ajgaqh;n A-ASF ejn PREP cavriti, N-DSF
17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
parakalevsai V-AAO-3S uJmw'n P-2GP ta;? T-APF kardiva? N-APF kai; CONJ sthrivxai ejn PREP panti; A-DSM e~rgw/ N-DSN kai; CONJ lovgw/ N-DSM ajgaqw'/. A-DSN
The King James Version is in the public domain.