1
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the
church of the
Thessalonians in God our Father and the
Lord Jesus Christ:
Pau'lo? N-NSM kai; CONJ Silouano;? N-NSM kai; CONJ Timovqeo? N-NSM th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF Qessalonikevwn N-GPM ejn PREP qew'/ N-DSM patri; N-DSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-DSM Xristw'/: N-DSM
2
Grace unto
you, and peace, from God our Father and the
Lord Jesus Christ.
cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM ?hJmw'n? P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
3
We are
bound to
thank God always for you, brethren, as it
is meet, because that
your faith groweth
exceedingly,
and the
charity of
every one of
you all toward each
other aboundeth;
Eujcaristei'n V-PAN ojfeivlomen V-PAI-1P tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM pavntote ADV peri; PREP uJmw'n, P-2GP ajdelfoiv, N-VPM kaqw;? ADV a~xiovn ejstin, V-PXI-3S o&ti CONJ uJperauxavnei hJ T-NSF pivsti? N-NSF uJmw'n P-2GP kai; CONJ pleonavzei V-PAI-3S hJ T-NSF ajgavph N-NSF eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP eij? PREP ajllhvlou?, C-APM
4
So that
we ourselves glory in you in the
churches of
God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye
endure:
w&ste CONJ aujtou;? P-APM hJma'? P-1AP ejn PREP uJmi'n P-2DP ejgkauca'sqai V-PNN ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF tou' T-GSM qeou' N-GSM uJpe;r PREP th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF uJmw'n P-2GP kai; CONJ pivstew? N-GSF ejn PREP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM diwgmoi'? N-DPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ tai'? T-DPF qlivyesin N-DPF aiJ'? R-DPF ajnevcesqe, V-PNI-2P
5
Which is a manifest
token of the
righteous judgment of
God, that ye may be counted
worthy of the
kingdom of
God, for which ye also suffer:
e~ndeigma N-NSN th'? T-GSF dikaiva? A-GSF krivsew? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM eij? PREP to; T-ASN kataxiwqh'nai uJma'? P-2AP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM uJpe;r PREP hJ'? R-GSF kai; CONJ pavscete, V-PAI-2P
6
Seeing it is a righteous
thing with God to
recompense tribulation to them that
trouble you;
ei~per COND divkaion A-NSN para; PREP qew'/ N-DSM ajntapodou'nai V-2AAN toi'? T-DPM qlivbousin V-PAP-DPM uJma'? P-2AP qli'yin N-ASF
7
And to
you who are
troubled rest with us, when the
Lord Jesus shall be
revealed from heaven with his mighty angels,
kai; CONJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM qlibomevnoi? V-PPP-DPM a~nesin N-ASF meqj PREP hJmw'n P-1GP ejn PREP th'/ T-DSF ajpokaluvyei N-DSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM ajpj PREP oujranou' N-GSM metj PREP ajggevlwn N-GPM dunavmew? N-GSF aujtou' P-GSM
8
In flaming fire taking vengeance on them that
know not God, and that
obey not the
gospel of
our Lord Jesus Christ:
ejn PREP puri; N-DSN flogov?, N-GSF didovnto? V-PAP-GSM ejkdivkhsin N-ASF toi'? T-DPM mh; PRT eijdovsin V-RAP-DPM qeo;n N-ASM kai; CONJ toi'? T-DPM mh; PRT uJpakouvousin V-PAP-DPM tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou', N-GSM
9
Who shall be
punished* with
everlasting destruction from the
presence of the
Lord, and from the
glory of
his power;
oi&tine? R-NPM divkhn N-ASF tivsousin V-FAI-3P o~leqron N-ASM aijwvnion A-ASM ajpo; PREP proswvpou N-GSN tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF dovxh? th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF aujtou', P-GSM
10
When he shall
come to be
glorified in his saints, and to be
admired in all them that
believe (because
our testimony among you was
believed)
in that day.
o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S ejndoxasqh'nai ejn PREP toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ qaumasqh'nai V-APN ejn PREP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM pisteuvsasin, V-AAP-DPM o&ti CONJ ejpisteuvqh V-API-3S to; T-NSN martuvrion N-NSN hJmw'n P-1GP ejfj PREP uJma'?, P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
11
Wherefore* also we
pray always for you, that our God would
count you worthy of this
calling, and fulfil all the good
pleasure of his
goodness, and the
work of
faith with power:
eij? PREP oJ; T-NSM kai; CONJ proseucovmeqa V-PNI-1P pavntote ADV peri; PREP uJmw'n, P-2GP i&na CONJ uJma'? P-2AP ajxiwvsh/ th'? T-GSF klhvsew? N-GSF oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ plhrwvsh/ V-AAS-3S pa'san A-ASF eujdokivan N-ASF ajgaqwsuvnh? N-GSF kai; CONJ e~rgon N-ASN pivstew? N-GSF ejn PREP dunavmei, N-DSF
12
That the
name of
our Lord Jesus Christ may be
glorified in you, and ye in him, according
to the
grace of
our God and the
Lord Jesus Christ.
o&pw? ADV ejndoxasqh'/ to; T-NSN o~noma N-NSN tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM ejn PREP uJmi'n, P-2DP kai; CONJ uJmei'? P-2NP ejn PREP aujtw'/, P-DSM kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM