Interlinear Bible - Acts 3

1 Now Peter and John went up together* into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Pevtro? N-NSM de; CONJ kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ajnevbainon V-IAI-3P eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN ejpi; PREP th;n T-ASF w&ran N-ASF th'? T-GSF proseuch'? N-GSF th;n T-ASF ejnavthn. A-ASF
2 And a certain man lame* from his mother's womb was carried, whom they laid daily* at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
kaiv CONJ ti? X-NSM ajnh;r N-NSM cwlo;? A-NSM ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejbastavzeto, V-IPI-3S oJ;n R-ASM ejtivqoun V-IAI-3P kaqj PREP hJmevran N-ASF pro;? PREP th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSM iJerou' N-GSN th;n T-ASF legomevnhn V-PPP-ASF JWraivan A-ASF tou' T-GSM aijtei'n V-PAN ejlehmosuvnhn N-ASF para; PREP tw'n T-GPM eijsporeuomevnwn V-PNP-GPM eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN
3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
oJ;? R-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM mevllonta? V-PAP-APM eijsievnai V-PXN eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN hjrwvta V-IAI-3S ejlehmosuvnhn N-ASF labei'n. V-2AAN
4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
ajtenivsa? V-AAP-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM su;n PREP tw'/ T-DSM #Iwavnnh/ N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Blevyon V-AAM-2S eij? PREP hJma'?. P-1AP
5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
oJ T-NSM de; CONJ ejpei'cen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM prosdokw'n V-PAP-NSM ti X-ASN parj PREP aujtw'n P-GPM labei'n. V-2AAN
6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ Pevtro?, N-NSM #Arguvrion N-ASN kai; CONJ crusivon N-ASN oujc PRT uJpavrcei V-PAI-3S moi, P-1DS oJ; R-ASN de; CONJ e~cw V-PAI-1S tou'tov D-ASN soi P-2DS divdwmi: V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou N-GSM ?e~geire V-PAM-2S kai;? CONJ peripavtei. V-PAM-2S
7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
kai; CONJ piavsa? V-AAP-NSM aujto;n P-ASM th'? T-GSF dexia'? ceiro;? N-GSF h~geiren V-AAI-3S aujtovn: P-ASM paracrh'ma ADV de; CONJ ejsterewvqhsan V-API-3P aiJ T-NPF bavsei? N-NPF aujtou' P-GSM kai; CONJ ta; T-NPN sfudrav, N-NPN
8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
kai; CONJ ejxallovmeno? e~sth V-2AAI-3S kai; CONJ periepavtei, V-IAI-3S kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S su;n PREP aujtoi'? P-DPM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN peripatw'n V-PAP-NSM kai; CONJ aJllovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ aijnw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM qeovn. N-ASM
9 And all the people saw him walking and praising God:
kai; CONJ ei\den V-2AAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM aujto;n P-ASM peripatou'nta V-PAP-ASM kai; CONJ aijnou'nta V-PAP-ASM to;n T-ASM qeovn, N-ASM
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
ejpegivnwskon V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM o&ti CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S oJ T-NSM pro;? PREP th;n T-ASF ejlehmosuvnhn N-ASF kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP th'/ T-DSF JWraiva/ A-DSF Puvlh/ N-DSF tou' T-GSN iJerou', N-GSN kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P qavmbou? N-GSN kai; CONJ ejkstavsew? N-GSF ejpi; PREP tw'/ T-DSN sumbebhkovti V-RAP-DSN aujtw'/. P-DSM
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Kratou'nto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM sunevdramen V-2AAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM pro;? PREP aujtou;? P-APM ejpi; PREP th'/ T-DSF stoa'/ N-DSF th'/ T-DSF kaloumevnh/ V-PPP-DSF Solomw'nto? N-GSM e~kqamboi. A-NPM
12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ajpekrivnato V-ADI-3S pro;? PREP to;n T-ASM laovn, N-ASM ~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM tiv I-ASN qaumavzete V-PAI-2P ejpi; PREP touvtw/, D-DSN h^ PRT hJmi'n P-1DP tiv I-ASN ajtenivzete V-PAI-2P wJ? ADV ijdiva/ A-DSF dunavmei N-DSF h^ PRT eujsebeiva/ N-DSF pepoihkovsin V-RAP-DPM tou' T-GSM peripatei'n V-PAN aujtovn; P-ASM
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ ?oJ T-NSM qeo;s? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ ?oJ T-NSM qeo;s? N-NSM #Iakwvb, N-PRI oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP ejdovxasen to;n T-ASM pai'da N-ASM aujtou' P-GSM #Ihsou'n, N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP me;n PRT paredwvkate V-AAI-2P kai; CONJ hjrnhvsasqe V-ADI-2P kata; PREP provswpon N-ASN Pilavtou, N-GSM krivnanto? V-AAP-GSM ejkeivnou D-GSM ajpoluvein: V-PAN
14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
uJmei'? P-2NP de; CONJ to;n T-ASM a&gion A-ASM kai; CONJ divkaion A-ASM hjrnhvsasqe, V-ADI-2P kai; CONJ hj/thvsasqe V-AMI-2P a~ndra N-ASM foneva N-ASM carisqh'nai V-APN uJmi'n, P-2DP
15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
to;n T-ASM de; CONJ ajrchgo;n N-ASM th'? T-GSF zwh'? N-GSF ajpekteivnate, V-AAI-2P oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ouJ' R-GSN hJmei'? P-1NP mavrturev? N-NPM ejsmen. V-PXI-1P
16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
kai; CONJ ejpi; PREP th'/ T-DSF pivstei N-DSF tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou' P-GSM tou'ton D-ASM oJ;n R-ASM qewrei'te V-PAI-2P kai; CONJ oi~date V-RAI-2P ejsterevwsen V-AAI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF pivsti? N-NSF hJ T-NSF dij PREP aujtou' P-GSM e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM th;n T-ASF oJloklhrivan N-ASF tauvthn D-ASF ajpevnanti ADV pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
kai; CONJ nu'n, ADV ajdelfoiv, N-VPM oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ kata; PREP a~gnoian N-ASF ejpravxate, w&sper ADV kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM uJmw'n: P-2GP
18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM aJ; R-APN prokathvggeilen V-AAI-3S dia; PREP stovmato? N-GSN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM paqei'n V-2AAN to;n T-ASM Xristo;n N-ASM aujtou' P-GSM ejplhvrwsen V-AAI-3S ou&tw?. ADV
19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come* from the presence of the Lord;
metanohvsate V-AAM-2P ou\n CONJ kai; CONJ ejpistrevyate V-AAM-2P eij? PREP to; T-ASN ejxaleifqh'nai uJmw'n P-2GP ta;? T-APF aJmartiva?, N-APF J3-20j
20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
o&pw? ADV a^n PRT e~lqwsin V-2AAS-3P kairoi; N-NPM ajnayuvxew? ajpo; PREP proswvpou N-GSN tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ ajposteivlh/ V-AAS-3S to;n T-ASM prokeceirismevnon V-RPP-ASM uJmi'n P-2DP Xristovn, N-ASM #Ihsou'n, N-ASM
21 Whom the heaven* must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
oJ;n R-ASM dei' V-PQI-3S oujrano;n N-ASM me;n PRT devxasqai a~cri PREP crovnwn N-GPM ajpokatastavsew? N-GSF pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejlavlhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP stovmato? N-GSN tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajpj PREP aijw'no? N-GSM aujtou' P-GSM profhtw'n. N-GPM
22 For Moses truly said unto the fathers*, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Mwu>sh'? N-NSM me;n PRT ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ Profhvthn N-ASM uJmi'n P-2DP ajnasthvsei V-FAI-3S kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM uJmw'n P-2GP ejk PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM uJmw'n P-2GP wJ? ADV ejmev: P-1AS aujtou' P-GSM ajkouvsesqe V-FDI-2P kata; PREP pavnta A-APN o&sa K-APN a^n PRT lalhvsh/ V-AAS-3S pro;? PREP uJma'?. P-2AP
23 And it shall come to pass, that every soul, which* will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
e~stai V-FXI-3S de; CONJ pa'sa A-NSF yuch; N-NSF h&ti? R-NSF eja;n COND mh; PRT ajkouvsh/ V-AAS-3S tou' T-GSM profhvtou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejxoleqreuqhvsetai ejk PREP tou' T-GSM laou'. N-GSM
24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
kai; CONJ pavnte? A-NPM de; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM ajpo; PREP Samouh;l N-PRI kai; CONJ tw'n T-GPM kaqexh'? o&soi K-NPM ejlavlhsan V-AAI-3P kai; CONJ kathvggeilan V-AAI-3P ta;? T-APF hJmevra? N-APF tauvta?. D-APF
25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM kai; CONJ th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF hJ'? R-GSF dievqeto V-2AMI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM patevra? N-APM uJmw'n, P-2GP levgwn V-PAP-NSM pro;? PREP #Abraavm, N-PRI Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN spevrmativ N-DSN sou P-2GS ?ejn?euloghqhvsontai pa'sai A-NPF aiJ T-NPF patriai; N-NPF th'? T-GSF gh'?. N-GSF
26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
uJmi'n P-2DP prw'ton ADV ajnasthvsa? V-AAP-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM pai'da N-ASM aujtou' P-GSM ajpevsteilen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eujlogou'nta V-PAP-ASM uJma'? P-2AP ejn PREP tw'/ T-DSM ajpostrevfein V-PAN e&kaston A-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPF ponhriw'n N-GPF uJmw'n. P-2GP
The King James Version is in the public domain.