5
Servants, be
obedient to them that are your
masters according
to the
flesh, with fear and trembling, in singleness of
your heart, as unto
Christ;
OiJ T-NPM dou'loi, N-NPM uJpakouvete V-PAM-2P toi'? T-DPM kata; PREP savrka N-ASF kurivoi? N-DPM meta; PREP fovbou N-GSM kai; CONJ trovmou N-GSM ejn PREP aJplovthti N-DSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF uJmw'n P-2GP wJ? ADV tw'/ T-DSM Xristw'/, N-DSM
6
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the
servants of
Christ, doing the
will of
God from the
heart;
mh; PRT katj PREP ojfqalmodoulivan N-ASF wJ? ADV ajnqrwpavreskoi A-NPM ajll# CONJ wJ? ADV dou'loi N-NPM Xristou' N-GSM poiou'nte? V-PAP-NPM to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejk PREP yuch'?, N-GSF
7
With good
will doing
service, as to the
Lord, and not to
men:
metj PREP eujnoiva? N-GSF douleuvonte?, V-PAP-NPM wJ? ADV tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM kai; CONJ oujk PRT ajnqrwvpoi?, N-DPM
8
Knowing that whatsoever* good thing any
man doeth, the
same shall he
receive of the
Lord, whether he be
bond or free.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ e&kasto?, A-NSM ejavn COND ti X-ASN poihvsh/ V-AAS-3S ajgaqovn, A-ASN tou'to D-ASN komivsetai V-FDI-3S para; PREP kurivou, N-GSM ei~te CONJ dou'lo? N-NSM ei~te CONJ ejleuvqero?. A-NSM
9
And, ye
masters, do the same
things unto them, forbearing threatening: knowing that your* Master also is in heaven; neither is there respect of
persons with him.
Kai; CONJ oiJ T-NPM kuvrioi, N-NPM ta; T-APN aujta; P-APN poiei'te V-PAM-2P pro;? PREP aujtouv?, P-APM ajnievnte? V-PAP-NPM th;n T-ASF ajpeilhvn, N-ASF eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ kai; CONJ aujtw'n P-GPM kai; CONJ uJmw'n P-2GP oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin V-PXI-3S ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ proswpolhmyiva N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S parj PREP aujtw'/. P-DSM
10
Finally, my brethren, be
strong in the
Lord, and in the
power of
his might.
Tou' T-GSN loipou' A-GSN ejndunamou'sqe V-PPM-2P ejn PREP kurivw/ N-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN kravtei N-DSN th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF aujtou'. P-GSM
11
Put
on the whole
armour of
God, that ye may be
able to
stand against the
wiles of the
devil.
ejnduvsasqe V-AMM-2P th;n T-ASF panoplivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM pro;? PREP to; T-ASN duvnasqai V-PNN uJma'? P-2AP sth'nai V-2AAN pro;? PREP ta;? T-APF meqodeiva? N-APF tou' T-GSM diabovlou: A-GSM
12
For we wrestle not against* flesh and blood, but against principalities, against powers, against the
rulers of the
darkness of
this world, against spiritual wickedness in high places.
o&ti CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S hJmi'n P-1DP hJ T-NSF pavlh N-NSF pro;? PREP aiJ'ma N-ASN kai; CONJ savrka, N-ASF ajlla; CONJ pro;? PREP ta;? T-APF ajrcav?, N-APF pro;? PREP ta;? T-APF ejxousiva?, pro;? PREP tou;? T-APM kosmokravtora? N-APM tou' T-GSN skovtou? N-GSN touvtou, D-GSM pro;? PREP ta; T-APN pneumatika; A-APN th'? T-GSF ponhriva? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi?. A-DPN
13
Wherefore take unto
you the whole
armour of
God, that ye may be
able to
withstand in the
evil day, and having
done all, to
stand.
dia; PREP tou'to D-ASN ajnalavbete V-2AAM-2P th;n T-ASF panoplivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ dunhqh'te V-ADS-2P ajntisth'nai V-2AAN ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF ponhra'/ A-DSF kai; CONJ a&panta A-APN katergasavmenoi V-ADP-NPM sth'nai. V-2AAN
14
Stand therefore, having your loins girt
about with truth, and having
on the
breastplate of
righteousness;
sth'te V-2AAM-2P ou\n CONJ perizwsavmenoi V-AMP-NPM th;n T-ASF ojsfu;n N-ASF uJmw'n P-2GP ejn PREP ajlhqeiva/, N-DSF kai; CONJ ejndusavmenoi V-AMP-NPM to;n T-ASM qwvraka N-ASM th'? T-GSF dikaiosuvnh?, N-GSF
15
And your
feet shod with the
preparation of the
gospel of
peace;
kai; CONJ uJpodhsavmenoi V-AMP-NPM tou;? T-APM povda? N-APM ejn PREP eJtoimasiva/ N-DSF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN th'? T-GSF eijrhvnh?, N-GSF