1
These
words spake Jesus, and lifted
up his eyes to heaven, and said,Father, the
hour is
come;
glorify thy Son, that thy Son also may
glorify thee:
Tau'ta D-APN ejlavlhsen V-AAI-3S #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ ejpavra? V-AAP-NSM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou' P-GSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Pavter, N-VSM ejlhvluqen V-2RAI-3S hJ T-NSF w&ra: N-NSF dovxasovn sou P-2GS to;n T-ASM uiJovn, N-ASM i&na CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM doxavsh/ sev, P-2AS
2
As thou hast
given him power over
all flesh, that he should
give eternal life to as many
as thou hast
given him.
kaqw;? ADV e~dwka? V-AAI-2S aujtw'/ P-DSM ejxousivan pavsh? A-GSF sarkov?, N-GSF i&na CONJ pa'n A-ASN oJ; R-ASN devdwka? V-RAI-2S aujtw'/ P-DSM dwvsh/ aujtoi'? P-DPM zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
3
And this is life eternal, that they might
know thee the
only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent.
au&th D-NSF dev CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF aijwvnio? A-NSF zwhv, N-NSF i&na CONJ ginwvskwsin V-PAS-3P se; P-2AS to;n T-ASM movnon A-ASM ajlhqino;n A-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ oJ;n R-ASM ajpevsteila? V-AAI-2S #Ihsou'n N-ASM Xristovn. N-ASM
4
I have
glorified thee on the
earth: I have
finished the
work which thou
gavest me to do.
ejgwv P-1NS se P-2AS ejdovxasa ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF to; T-ASN e~rgon N-ASN teleiwvsa? V-AAP-NSM oJ; R-ASN devdwkav? V-RAI-2S moi P-1DS i&na CONJ poihvsw: V-AAS-1S
5
And now, O
Father, glorify thou me with thine own
self with the
glory which I
had with thee before the
world was.
kai; CONJ nu'n ADV dovxasovn me P-1AS suv, P-2NS pavter, N-VSM para; PREP seautw'/ F-3DSM th'/ T-DSF dovxh/ hJ'/ R-DSF ei\con V-IAI-1S pro; PREP tou' T-GSM to;n T-ASM kovsmon N-ASM ei\nai V-PXN para; PREP soiv. P-2DS
6
I have
manifested thy name unto the
men which thou
gavest me out
of the
world: thine they
were,
and thou
gavest them me; and they have
kept thy word.
jEfanevrwsav V-AAI-1S sou P-2GS to; T-ASN o~noma N-ASN toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM ouJ;? R-APM e~dwkav? V-AAI-2S moi P-1DS ejk PREP tou' T-GSM kovsmou. N-GSM soi; S-2NPM h\san V-IXI-3P kajmoi; P-1DS aujtou;? P-APM e~dwka?, V-AAI-2S kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM sou P-2GS tethvrhkan. V-RAI-3P
7
Now they have
known that all
things whatsoever thou hast
given me are of thee.
nu'n ADV e~gnwkan V-RAI-3P o&ti CONJ pavnta A-NPN o&sa K-APN devdwkav? V-RAI-2S moi P-1DS para; PREP sou' P-2GS eijsin: V-PXI-3P
8
For I have
given unto
them the
words which thou
gavest me; and they have
received them,
and have
known surely that I came
out from thee, and they have
believed that thou didst
send me.
o&ti CONJ ta; T-APN rJhvmata N-APN aJ; R-APN e~dwkav? V-AAI-2S moi P-1DS devdwka V-RAI-1S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~labon V-2AAI-3P kai; CONJ e~gnwsan V-2AAI-3P ajlhqw'? ADV o&ti CONJ para; PREP sou' P-2GS ejxh'lqon, kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P o&ti CONJ suv P-2NS me P-1AS ajpevsteila?. V-AAI-2S
9
I pray for them: I
pray not for the
world, but for them
which thou hast
given me; for they
are thine.
ejgw; P-1NS peri; PREP aujtw'n P-GPM ejrwtw': V-PAI-1S ouj PRT peri; PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejrwtw' V-PAI-1S ajlla; CONJ peri; PREP wJ'n R-GPM devdwkav? V-RAI-2S moi, P-1DS o&ti CONJ soiv P-2DS eijsin, V-PXI-3P
10
And all mine are thine, and thine are
mine; and I am
glorified in them.
kai; CONJ ta; T-NPN ejma; S-1NPN pavnta A-NPN sav S-2NPN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ta; T-NPN sa; S-2NPN ejmav, S-1NPN kai; CONJ dedovxasmai ejn PREP aujtoi'?. P-DPM
11
And now I
am no
more in the
world, but these are in the
world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine
own name those whom thou hast
given me, that they may
be one, as we are.
kai; CONJ oujkevti ADV eijmi; V-PXI-1S ejn N-NSN tw'/ T-DSN kovsmw/, N-DSM kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejn N-NSN tw'/ T-DSN kovsmw/ N-DSM eijsivn, V-PXI-3P kajgw; P-1NS pro;? PREP se; P-2AS e~rcomai. V-PNI-1S Pavter N-VSM a&gie, A-VSM thvrhson V-AAM-2S aujtou;? P-APM ejn N-NSN tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS wJ'/ R-DSN devdwkav? V-RAI-2S moi, P-1DS i&na CONJ ?wsin V-PXS-3P eJ;n N-NSN kaqw;? ADV hJmei'?. P-1NP
12
While I
was with them in the
world, I kept them in thy name: those
that thou
gavest me I have
kept,
and none of them is
lost,
but the
son of
perdition; that the
scripture might be
fulfilled.
o&te ADV h~mhn V-IXI-1S metj PREP aujtw'n P-GPM ejgw; P-1NS ejthvroun V-IAI-1S aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSM ojnovmativ N-DSN sou P-2GS wJ'/ R-DSN devdwkav? V-RAI-2S moi, P-1DS kai; CONJ ejfuvlaxa, kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejx aujtw'n P-GPM ajpwvleto V-2AMI-3S eij COND mh; PRT oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF ajpwleiva?, N-GSF i&na CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF plhrwqh'/. V-APS-3S
13
And now come
I to thee; and these
things I
speak in the
world, that they might
have my joy fulfilled in themselves.
nu'n ADV de; CONJ pro;? PREP se; P-2AS e~rcomai, V-PNI-1S kai; CONJ tau'ta D-APN lalw' V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM i&na CONJ e~cwsin V-PAS-3P th;n T-ASF cara;n N-ASF th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF peplhrwmevnhn V-RPP-ASF ejn PREP eJautoi'?. F-3DPM
14
I have
given them thy word; and the
world hath
hated them, because they
are not of the
world, even
as I am not of the
world.
ejgw; P-1NS devdwka V-RAI-1S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM lovgon N-ASM sou, P-2GS kai; CONJ oJ T-NSM kovsmo? N-NSM ejmivshsen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM o&ti CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM kaqw;? ADV ejgw; P-1NS oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou. N-GSM
15
I
pray not that thou shouldest
take them out
of the
world, but that thou shouldest
keep them from the
evil.
oujk PRT ejrwtw' V-PAI-1S i&na CONJ a~rh/? V-AAS-2S aujtou;? P-APM ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM ajll# CONJ i&na CONJ thrhvsh/? V-AAS-2S aujtou;? P-APM ejk PREP tou' T-GSM ponhrou'. A-GSM
16
They
are not of the
world, even
as I am not of the
world.
ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P kaqw;? ADV ejgw; P-1NS oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou. N-GSM
17
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
aJgivason V-AAM-2S aujtou;? P-APM ejn PREP th'/ T-DSF ajlhqeiva/: N-NSF oJ T-NSM lovgo? N-NSM oJ T-NSM so;? S-2NSM ajlhvqeiav N-NSF ejstin. V-PXI-3S
18
As thou hast
sent me into the
world, even
so have I al
so sent them into the
world.
kaqw;? ADV ejme; P-1AS ajpevsteila? V-AAI-2S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon, N-ASM kajgw; P-1NS ajpevsteila V-AAI-1S aujtou;? P-APM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon: N-ASM
19
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be
sanctified through the
truth.
kai; CONJ uJpe;r PREP aujtw'n P-GPM ?ejgw;? P-1NS aJgiavzw V-PAI-1S ejmautovn, F-1ASM i&na CONJ ?wsin V-PXS-3P kai; CONJ aujtoi; P-NPM hJgiasmevnoi V-RPP-NPM ejn PREP ajlhqeiva/. N-DSF
20
Neither pray I for these alone, but for them
also which shall
believe on me through their word;
Ouj PRT peri; PREP touvtwn D-GPM de; CONJ ejrwtw' V-PAI-1S movnon, ADV ajlla; CONJ kai; CONJ peri; PREP tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM dia; PREP tou' T-GSM lovgou N-GSM aujtw'n P-GPM eij? PREP ejmev, P-1AS
21
That they
all may
be one; as thou, Father, art
in me, and
I in thee, that they also may
be one in us: that the
world may
believe that thou hast
sent me.
i&na CONJ pavnte? A-NPM eJ;n PREP ?wsin, V-PXS-3P kaqw;? ADV suv, P-2NS pavter, N-VSM ejn PREP ejmoi; P-1DS kajgw; P-1NS ejn PREP soiv, P-2DS i&na CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejn PREP hJmi'n P-1DP ?wsin, V-PXS-3P i&na CONJ oJ T-NSM kovsmo? N-NSM pisteuvh/ V-PAS-3S o&ti CONJ suv P-2NS me P-1AS ajpevsteila?. V-AAI-2S
22
And the
glory which thou
gavest me I have
given them; that they may
be one, even
as we are one:
kajgw; P-1NS th;n T-ASF dovxan hJ;n R-ASF devdwkav? V-RAI-2S moi P-1DS devdwka V-RAI-1S aujtoi'?, P-DPM i&na CONJ ?wsin V-PXS-3P eJ;n N-NSN kaqw;? ADV hJmei'? P-1NP e&n, N-NSN
23
I in them, and thou in me, that they may
be made
perfect in one; and that the
world may
know that thou hast
sent me, and hast
loved them, as thou hast
loved me.
ejgw; P-1NS ejn N-ASN aujtoi'? P-DPM kai; CONJ su; P-2NS ejn N-ASN ejmoiv, P-1DS i&na CONJ ?wsin V-PXS-3P teteleiwmevnoi V-RPP-NPM eij? PREP e&n, N-ASN i&na CONJ ginwvskh/ V-PAS-3S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM o&ti CONJ suv P-2NS me P-1AS ajpevsteila? V-AAI-2S kai; CONJ hjgavphsa? V-AAI-2S aujtou;? P-APM kaqw;? ADV ejme; P-1AS hjgavphsa?. V-AAI-2S
24
Father, I
will that they
also, whom thou hast
given me, be with me where I am;
that they may
behold my glory, which thou hast
given me: for thou
lovedst me before the
foundation of the
world.
Pavter, N-VSM oJ; R-ASN devdwkav? V-RAI-2S moi, P-1DS qevlw V-PAI-1S i&na CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS kajkei'noi D-NPM ?wsin V-PXS-3P metj PREP ejmou', P-1GS i&na CONJ qewrw'sin V-PAS-3P th;n T-ASF dovxan th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF hJ;n R-ASF devdwkav? V-RAI-2S moi, P-1DS o&ti CONJ hjgavphsav? V-AAI-2S me P-1AS pro; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou. N-GSM
25
O righteous Father, the
world hath not known thee: but I have
known thee, and these have
known that thou hast
sent me.
pavter N-VSM divkaie, A-VSM kai; CONJ oJ T-NSM kovsmo? N-NSM se P-2AS oujk PRT e~gnw, V-2AAI-3S ejgw; P-1NS dev CONJ se P-2AS e~gnwn, V-2AAI-1S kai; CONJ ouJ'toi D-NPM e~gnwsan V-2AAI-3P o&ti CONJ suv P-2NS me P-1AS ajpevsteila?, V-AAI-2S
26
And I have
declared unto
them thy name, and will
declare it:
that the
love wherewith thou hast
loved me may
be in them, and
I in them.
kai; CONJ ejgnwvrisa V-AAI-1S aujtoi'? P-DPM to; T-ASN o~nomav N-ASN sou P-2GS kai; CONJ gnwrivsw, V-FAI-1S i&na CONJ hJ V-PXS-3S ajgavph N-NSF hJ;n R-ASF hjgavphsav? V-AAI-2S me P-1AS ejn PREP aujtoi'? P-DPM h\/ V-PXS-3S kajgw; P-1NS ejn PREP aujtoi'?. P-DPM