Interlinear Bible - John 18

1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
Tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM #Ihsou'? N-NSM ejxh'lqen su;n PREP toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM pevran ADV tou' T-GSM ceimavrrou N-GSM tou' T-GSM Kedrw;n N-PRI o&pou ADV h\n V-IXI-3S kh'po?, N-NSM eij? PREP oJ;n R-ASM eijsh'lqen V-2AAI-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
h~/dei V-LAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM to;n T-ASM tovpon, N-ASM o&ti CONJ pollavki? ADV sunhvcqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM ejkei' ADV meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou'. P-GSM
3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
oJ T-NSM ou\n CONJ #Iouvda? N-NSM labw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF spei'ran N-ASF kai; CONJ ejk PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM uJphrevta? N-APM e~rcetai V-PNI-3S ejkei' ADV meta; PREP fanw'n N-GPM kai; CONJ lampavdwn N-GPF kai; CONJ o&plwn. N-GPN
4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them,Whom seek ye?
jIhsou'? N-NSM ou\n CONJ eijdw;? V-RAP-NSM pavnta A-APN ta; T-APN ejrcovmena V-PNP-APN ejpj PREP aujto;n P-ASM ejxh'lqen kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivna I-ASM zhtei'te; V-PAI-2P
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them,I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
ajpekrivqhsan V-ADI-3P aujtw'/, P-DSM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM Nazwrai'on. N-ASM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egwv P-1NS eijmi. V-PXI-1S eiJsthvkei V-LAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM metj PREP aujtw'n. P-GPM
6 As soon then as he had said unto them*,I am he, they went backward*, and fell to the ground.
wJ? ADV ou\n CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S ajph'lqon V-2AAI-3P eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV kai; CONJ e~pesan V-2AAI-3P camaiv. ADV
7 Then asked he them again,Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
pavlin ADV ou\n CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM Tivna I-ASM zhtei'te; V-PAI-2P oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM Nazwrai'on. N-ASM
8 Jesus answered,I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM Ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S eij COND ou\n CONJ ejme; P-1AS zhtei'te, V-PAI-2P a~fete V-2AAM-2P touvtou? D-APM uJpavgein: V-PAN
9 That the saying might be fulfilled, which he spake*,Of them which thou gavest me have I lost none.
i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ OuJ;? R-APM devdwkav? V-RAI-2S moi P-1DS oujk PRT ajpwvlesa V-AAI-1S ejx aujtw'n P-GPM oujdevna. A-ASM
10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear*. The servant's name was Malchus.
Sivmwn N-NSM ou\n CONJ Pevtro? N-NSM e~cwn V-PAP-NSM mavcairan N-ASF ei&lkusen V-AAI-3S aujth;n P-ASF kai; CONJ e~paisen V-AAI-3S to;n T-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM dou'lon N-ASM kai; CONJ ajpevkoyen V-AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtavrion N-ASN to; T-ASN dexiovn. h\n V-IXI-3S de; CONJ o~noma N-NSN tw'/ T-DSM douvlw/ N-DSM Mavlco?. N-NSM
11 Then said Jesus unto Peter,Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Bavle V-2AAM-2S th;n T-ASF mavcairan N-ASF eij? PREP th;n T-ASF qhvkhn: N-ASF to; T-ASN pothvrion N-ASN oJ; T-NSM devdwkevn V-RAI-3S moi P-1DS oJ T-NSM path;r N-NSM ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S aujtov; P-ASN
12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
JH T-NSF ou\n CONJ spei'ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM cilivarco? kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM sunevlabon V-2AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ e~dhsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P pro;? PREP &annan N-ASM prw'ton: ADV h\n V-IXI-3S ga;r CONJ penqero;? N-NSM tou' T-GSM Kai>avfa, N-GSM oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S ajrciereu;? N-NSM tou' T-GSM ejniautou' N-GSM ejkeivnou: D-GSM
14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
h\n V-IXI-3S de; CONJ Kai>avfa? N-NSM oJ T-NSM sumbouleuvsa? V-AAP-NSM toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM o&ti CONJ sumfevrei V-PAI-3S e&na N-ASM a~nqrwpon N-ASM ajpoqanei'n V-2AAN uJpe;r PREP tou' T-GSM laou'. N-GSM
15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple*: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
jHkolouvqei V-IAI-3S de; CONJ tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ a~llo? A-NSM maqhthv?. N-NSM oJ T-NSM de; CONJ maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM h\n V-IXI-3S gnwsto;? A-NSM tw'/ T-DSM ajrcierei', N-DSM kai; CONJ suneish'lqen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM
16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM eiJsthvkei V-LAI-3S pro;? PREP th'/ T-DSF quvra/ N-DSF e~xw. V-PAI-1S ejxh'lqen ou\n CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM oJ T-NSM a~llo? A-NSM oJ T-NSM gnwsto;? A-NSM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF qurwrw'/ N-DSF kai; CONJ eijshvgagen V-2AAI-3S to;n T-ASM Pevtron. N-ASM
17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ tw'/ T-DSM Pevtrw/ N-DSM hJ T-NSF paidivskh N-NSF hJ T-NSF qurwrov?, N-NSF Mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM touvtou; D-GSM levgei V-PAI-3S ejkei'no?, D-NSM Oujk PRT eijmiv. V-PXI-1S
18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood* with them, and warmed himself.
eiJsthvkeisan V-LAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM dou'loi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM ajnqrakia;n N-ASF pepoihkovte?, V-RAP-NPM o&ti CONJ yu'co? N-NSN h\n, V-IXI-3S kai; CONJ ejqermaivnonto: V-INI-3P h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM eJstw;? V-RAP-NSM kai; CONJ qermainovmeno?. V-PMP-NSM
19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
JO T-NSM ou\n CONJ ajrciereu;? N-NSM hjrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM peri; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM kai; CONJ peri; PREP th'? T-GSF didach'? N-GSF aujtou'. P-GSM
20 Jesus answered him,I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM #Ihsou'?, N-NSM #Egw; P-1NS parrhsiva/ N-DSF lelavlhka V-RAI-1S tw'/ T-DSN kovsmw/: N-DSM ejgw; P-1NS pavntote ADV ejdivdaxa ejn PREP sunagwgh'/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN o&pou ADV pavnte? A-NPM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM sunevrcontai, V-PNI-3P kai; CONJ ejn PREP kruptw'/ A-DSN ejlavlhsa V-AAI-1S oujdevn. A-ASN
21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
tiv I-ASN me P-1AS ejrwta'/?; V-PAI-2S ejrwvthson V-AAM-2S tou;? T-APM ajkhkoovta? V-2RAP-APM-ATT tiv I-ASN ejlavlhsa V-AAI-1S aujtoi'?: P-DPM i~de V-AAM-2S ouJ'toi D-NPM oi~dasin V-RAI-3P aJ; R-APN ei\pon V-2AAI-1S ejgwv. P-1NS
22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck* Jesus with the palm of his hand*, saying, Answerest thou the high priest so?
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM eijpovnto? V-2AAP-GSM eiJ'? N-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM e~dwken V-AAI-3S rJavpisma N-ASN tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM eijpwvn, V-2AAP-NSM Ou&tw? ADV ajpokrivnh/ V-PNI-2S tw'/ T-DSM ajrcierei'; N-DSM
23 Jesus answered him,If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND kakw'? ADV ejlavlhsa, V-AAI-1S martuvrhson V-AAM-2S peri; PREP tou' T-GSN kakou': A-GSN eij COND de; CONJ kalw'?, ADV tiv I-ASN me P-1AS devrei?; V-PAI-2S
24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
ajpevsteilen V-AAI-3S ou\n CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM &anna? N-NSM dedemevnon V-RPP-ASM pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva. N-ASM
25 And Simon Peter stood* and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
\hn V-IXI-3S de; CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM eJstw;? V-RAP-NSM kai; CONJ qermainovmeno?. V-PMP-NSM ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Mh; PRT kai; CONJ su; P-2NS ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ei\; V-PXI-2S hjrnhvsato V-ADI-3S ejkei'no? D-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT eijmiv. V-PXI-1S
26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
levgei V-PAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM douvlwn N-GPM tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM suggenh;? A-NSM w^n V-PXP-NSM ouJ' R-GSM ajpevkoyen V-AAI-3S Pevtro? N-NSM to; T-ASN wjtivon, N-ASN Oujk PRT ejgwv P-1NS se P-2AS ei\don V-2AAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM khvpw/ N-DSM metj PREP aujtou'; P-GSM
27 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
pavlin ADV ou\n CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S Pevtro?: N-NSM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
~agousin V-PAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM Kai>avfa N-GSM eij? PREP to; T-ASN praitwvrion: N-ASN h\n V-IXI-3S de; CONJ prwi?: ADV kai; CONJ aujtoi; P-NPM oujk PRT eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN praitwvrion, N-ASN i&na CONJ mh; PRT mianqw'sin V-APS-3P ajlla; CONJ favgwsin V-2AAS-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
ejxh'lqen ou\n CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM e~xw V-PAI-1S pro;? PREP aujtou;? P-APM kai; CONJ fhsivn, V-PXI-3S Tivna I-ASF kathgorivan N-ASF fevrete V-PAI-2P ?kata;? PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM touvtou; D-GSM
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
ajpekrivqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Eij COND mh; PRT h\n V-IXI-3S ouJ'to? D-NSM kako;n A-ASN poiw'n, V-PAP-NSM oujk PRT a~n PRT soi P-2DS paredwvkamen V-AAI-1P aujtovn. P-ASM
31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Lavbete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM uJmei'?, P-2NP kai; CONJ kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM uJmw'n P-2GP krivnate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM ei\pon V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM JHmi'n P-1DP oujk PRT e~xestin ajpoktei'nai V-AAN oujdevna: A-ASM
32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
i&na CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM h~mellen V-IAI-3S-ATT ajpoqnhv/skein. V-PAN
33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
Eijsh'lqen V-2AAI-3S ou\n CONJ pavlin ADV eij? PREP to; T-ASN praitwvrion N-ASN oJ T-NSM Pila'to? N-NSM kai; CONJ ejfwvnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
34 Jesus answered him,Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Apo; PREP seautou' F-3GSM su; P-2NS tou'to D-ASN levgei? V-PAI-2S h^ PRT a~lloi A-NPM ei\povn V-2AAI-3P soi P-2DS peri; PREP ejmou'; P-1GS
35 Pilate answered*, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Mhvti PRT ejgw; P-1NS #Ioudai'ov? A-NSM eijmi; V-PXI-1S to; T-NSN e~qno? N-NSN to; T-NSN so;n S-2NSN kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM parevdwkavn V-AAI-3P se P-2AS ejmoiv: P-1DS tiv I-ASN ejpoivhsa?; V-AAI-2S
36 Jesus answered,My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM JH T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou: D-GSM eij COND ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM h\n V-IXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmhv, S-1NSF oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM oiJ T-NPM ejmoi; P-1DS hjgwnivzonto V-INI-3P ?a~n?, PRT i&na CONJ mh; PRT paradoqw' V-APS-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi?: A-DPM nu'n ADV de; CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejnteu'qen. ADV
37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered,Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Oujkou'n ADV basileu;? N-NSM ei\ V-PXI-2S suv; P-2NS ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS levgei? V-PAI-2S o&ti CONJ basileuv? N-NSM eijmi. V-PXI-1S ejgw; P-1NS eij? PREP tou'to D-ASN gegevnnhmai V-RPI-1S kai; CONJ eij? PREP tou'to D-ASN ejlhvluqa V-2RAI-1S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon, N-ASM i&na CONJ marturhvsw V-AAS-1S th'/ T-DSF ajlhqeiva/: N-DSF pa'? A-NSM oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF ajkouvei V-PAI-3S mou P-1GS th'? T-GSF fwnh'?. N-GSF
38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S ajlhvqeia; N-NSF Kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV ejxh'lqen pro;? PREP tou;? T-APM #Ioudaivou?, A-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egw; P-1NS oujdemivan A-ASF euJrivskw V-PAI-1S ejn PREP aujtw'/ P-DSM aijtivan. N-ASF
39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
e~stin V-PXI-3S de; CONJ sunhvqeia N-NSF uJmi'n P-2DP i&na CONJ e&na N-ASM ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP tw'/ T-DSM pavsca: ARAM bouvlesqe V-PNI-2P ou\n CONJ ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
ejkrauvgasan V-AAI-3P ou\n CONJ pavlin ADV levgonte?, V-PAP-NPM Mh; PRT tou'ton D-ASM ajlla; CONJ to;n T-ASM Barabba'n. N-ASM h\n V-IXI-3S de; CONJ oJ T-NSM Barabba'? N-NSM lh/sthv?. N-NSM
The King James Version is in the public domain.