1
Jesus went unto the
mount of
Olives.
jIhsou'? N-NSM de; CONJ ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
2
And early in the
morning he
came again into the
temple, and all the
people came unto him; and he sat
down, and
taught them.
~orqrou N-GSM de; CONJ pavlin ADV paregevneto V-2ADI-3S eij? PREP to; T-ASN iJerovn, N-ASN kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM ejdivdasken V-IAI-3S aujtouv?. P-APM
3
And the
scribes and Pharisees brought unto him a
woman taken in adultery; and when they had
set her in the
midst,
a~gousin V-PAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM gunai'ka N-ASF ejpi; PREP moiceiva/ N-DSF kateilhmmevnhn, V-RPP-ASF kai; CONJ sthvsante? V-AAP-NPM aujth;n P-ASF ejn PREP mevsw/ A-DSN
4
They
say unto
him, Master, this woman was
taken in
adultery, in the very
act.
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM au&th D-NSF hJ T-NSF gunh; N-NSF kateivlhptai V-RPI-3S ejpj PREP aujtofwvrw/ A-DSM moiceuomevnh: V-PPP-NSF
5
Now Moses in the
law commanded us, that
such should be
stoned:
but what sayest thou?
ejn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM hJmi'n P-1DP Mwu>sh'? N-NSM ejneteivlato V-ADI-3S ta;? T-APF toiauvta? D-APF liqavzein: V-PAN su; P-2NS ou\n CONJ tiv I-ASN levgei?; V-PAI-2S
6
This they
said,
tempting him, that they might
have to
accuse him. But Jesus stooped down, and with his
finger wrote on the
ground, as though he
heard them
not.
tou'to D-ASN de; CONJ e~legon V-IAI-3P peiravzonte? V-PAP-NPM aujtovn, P-ASM i&na CONJ e~cwsin V-PAS-3P kathgorei'n V-PAN aujtou'. P-GSM oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM kavtw PREP kuvya? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM daktuvlw/ N-DSM katevgrafen V-IAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n. N-ASF
7
So when they
continued asking him, he lifted up
himself, and
said unto them,He that is without
sin among
you, let
him first cast a
stone at her.
wJ? ADV de; CONJ ejpevmenon V-IAI-3P ejrwtw'nte? V-PAP-NPM aujtovn, P-ASM ajnevkuyen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JO T-NSM ajnamavrthto? A-NSM uJmw'n P-2GP prw'to? A-NSM ejpj PREP aujth;n P-ASF balevtw V-2AAM-3S livqon: N-ASM
8
And again he
stooped down, and
wrote on the
ground.
kai; CONJ pavlin ADV katakuvya? V-AAP-NSM e~grafen V-IAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n. N-ASF
9
And they which
heard it, being
convicted by their own
conscience, went
out one by
one, beginning at the
eldest, even
unto the
last: and Jesus was
left alone, and the
woman standing in the
midst.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejxhvrconto eiJ'? N-NSM kaqj PREP eiJ'? N-NSM ajrxavmenoi ajpo; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM kai; CONJ kateleivfqh V-API-3S movno?, A-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF ejn PREP mevsw/ A-DSN ou\sa. V-PXP-NSF
10
When Jesus had lifted up
himself,
and saw none but the
woman, he
said unto
her,Woman, where are those thine accusers? hath no
man condemned thee?
ajnakuvya? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Guvnai, N-VSF pou' PRT eijsin; V-PXI-3P oujdeiv? A-NSF se P-2AS katevkrinen; V-AAI-3S
11
She said, No
man, Lord. And Jesus said unto
her,Neither do I condemn thee: go,
and sin no
more.
hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujdeiv?, A-NSF kuvrie. N-VSM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Oujde; ADV ejgwv P-1NS se P-2AS katakrivnw: V-PAI-1S poreuvou, V-PNM-2S ?kai;? CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV mhkevti ADV aJmavrtane.?? V-PAM-2S
12
Then spake Jesus again unto
them, saying,I am the
light of the
world: he that
followeth me shall not walk in darkness, but shall
have the
light of
life.
Pavlin ADV ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ejlavlhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S to; T-ASN fw'? N-ASN tou' T-GSM kovsmou: N-GSM oJ T-NSM ajkolouqw'n V-PAP-NSM ejmoi; P-1DS ouj PRT mh; PRT peripathvsh/ V-AAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/, N-DSF ajll# CONJ e&xei V-PAI-3S to; T-ASN fw'? N-ASN th'? T-GSF zwh'?. N-GSF
13
The
Pharisees therefore said unto
him, Thou bearest
record of thyself; thy record is not true.
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM Farisai'oi, N-NPM Su; P-2NS peri; PREP seautou' F-3GSM marturei'?: V-PAI-2S hJ T-NSF marturiva N-NSF sou P-2GS oujk PRT e~stin V-PXI-3S ajlhqhv?. A-NSF
14
Jesus answered and said unto
them,Though I bear
record of myself, yet
my record is true: for I
know whence I
came,
and whither I
go;
but ye cannot tell whence I
come,
and whither I
go.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ka^n COND ejgw; P-1NS marturw' V-PAS-1S peri; PREP ejmautou', F-1GSM ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF marturiva N-NSF mou, P-1GS o&ti CONJ oi\da V-RAI-1S povqen ADV h\lqon V-2AAI-1S kai; CONJ pou' PRT uJpavgw: V-PAI-1S uJmei'? P-2NP de; CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P povqen ADV e~rcomai V-PNI-1S h^ T-NSF pou' PRT uJpavgw. V-PAI-1S
15
Ye judge after the
flesh; I judge no man.
uJmei'? P-2NP kata; PREP th;n T-ASF savrka N-ASF krivnete, V-PAI-2P ejgw; P-1NS ouj PRT krivnw V-PAI-1S oujdevna. A-ASM
16
And yet if I judge,
my judgment is true: for I
am not alone, but I and the
Father that
sent me.
kai; CONJ eja;n COND krivnw V-PAS-1S de; CONJ ejgwv, P-1NS hJ T-NSF krivsi? N-NSF hJ T-NSF ejmh; S-1NSF ajlhqinhv A-NSF ejstin, V-PXI-3S o&ti CONJ movno? A-NSM oujk PRT eijmiv, V-PXI-1S ajll# CONJ ejgw; P-1NS kai; CONJ oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS pathvr. N-NSM
17
It is also written in your law, that the
testimony of
two men is true.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM de; CONJ tw'/ T-DSM uJmetevrw/ S-2DSM gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ duvo N-NUI ajnqrwvpwn N-GPM hJ T-NSF marturiva N-NSF ajlhqhv? A-NSF ejstin. V-PXI-3S
18
I am one that bear
witness of myself, and the
Father that
sent me beareth
witness of me.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM marturw'n V-PAP-NSM peri; PREP ejmautou' F-1GSM kai; CONJ marturei' V-PAI-3S peri; PREP ejmou' P-1GS oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS pathvr. N-NSM
19
Then said
they unto
him, Where is thy Father? Jesus answered,Ye neither know me, nor my Father: if ye had
known me*, ye should have
known my Father also.
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Pou' PRT ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM pathvr N-NSM sou; P-2GS ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM Ou~te CONJ ejme; P-1AS oi~date V-RAI-2P ou~te CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM mou: P-1GS eij COND ejme; P-1AS h~/deite, V-LAI-2P kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM mou P-1GS a^n PRT h~/deite. V-LAI-2P
20
These words spake Jesus in the
treasury, as he
taught in the
temple: and no
man laid
hands on
him; for his hour was not
yet come.
Tau'ta D-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN ejlavlhsen V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN gazofulakivw/ N-DSN didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/: N-DSN kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpivasen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ou~pw ADV ejlhluvqei V-LAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF aujtou'. P-GSM
21
Then said Jesus again unto
them,I go my
way,
and ye shall
seek me, and shall
die in your sins: whither I go,
ye cannot* come.
Ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ pavlin ADV aujtoi'?, P-DPM #Egw; P-1NS uJpavgw V-PAI-1S kai; CONJ zhthvsetev V-FAI-2P me, P-1AS kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF aJmartiva/ N-DSF uJmw'n P-2GP ajpoqanei'sqe: V-FDI-2P o&pou ADV ejgw; P-1NS uJpavgw V-PAI-1S uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n. V-2AAN
22
Then said the
Jews, Will he
kill* himself? because he
saith,Whither I go,
ye cannot* come.
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM Mhvti PRT ajpoktenei' V-FAI-3S eJautovn, F-3ASM o&ti CONJ levgei, V-PAI-3S &opou ADV ejgw; P-1NS uJpavgw V-PAI-1S uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n; V-2AAN
23
And he
said unto
them,Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejk PREP tw'n T-GPM kavtw ADV ejstev, V-PXI-2P ejgw; P-1NS ejk PREP tw'n T-GPM a~nw ADV eijmiv: V-PXI-1S uJmei'? P-2NP ejk PREP touvtou D-GSM tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejstev, V-PXI-2P ejgw; P-1NS oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou. D-GSM
24
I
said therefore unto
you, that ye shall
die in your sins: for if ye
believe not that I am he, ye shall
die in your sins.
ei\pon V-2AAI-1S ou\n CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ajpoqanei'sqe V-FDI-2P ejn PREP tai'? T-DPF aJmartivai? N-DPF uJmw'n: P-2GP eja;n COND ga;r CONJ mh; PRT pisteuvshte V-AAS-2P o&ti CONJ ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S ajpoqanei'sqe V-FDI-2P ejn PREP tai'? T-DPF aJmartivai? N-DPF uJmw'n. P-2GP
25
Then said
they unto
him, Who art thou? And Jesus saith unto
them,Even the same that I
said unto
you from the
beginning.
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS tiv? I-NSM ei\; V-PXI-2S ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ R-ASN #Ihsou'?, N-NSM Th;n T-ASF ajrch;n N-ASF o& R-ASN ti X-NSN kai; CONJ lalw' V-PAI-1S uJmi'n; P-2DP
26
I
have many
things to
say and to
judge of you: but he that
sent me is true; and
I speak to the
world those
things which I have
heard of him.
polla; A-APN e~cw V-PAI-1S peri; PREP uJmw'n P-2GP lalei'n V-PAN kai; CONJ krivnein: V-PAN ajll# CONJ oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS ajlhqhv? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kajgw; P-1NS aJ; R-APN h~kousa V-AAI-1S parj PREP aujtou' P-GSM tau'ta D-APN lalw' V-PAI-1S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon. N-ASM
27
They
understood not that he
spake to
them of the
Father.
oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P o&ti CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM aujtoi'? P-DPM e~legen. V-IAI-3S
28
Then said Jesus unto
them,When ye have lifted
up the
Son of
man, then shall ye
know that I am he,
and that I
do nothing of myself; but as my Father hath
taught me, I
speak these
things.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ ?aujtoi's? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM &otan CONJ uJywvshte V-AAS-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM tovte ADV gnwvsesqe V-FDI-2P o&ti CONJ ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kai; CONJ ajpj PREP ejmautou' F-1GSM poiw' V-PAI-1S oujdevn, A-ASN ajlla; CONJ kaqw;? ADV ejdivdaxevn me P-1AS oJ T-NSM path;r N-NSM tau'ta D-APN lalw'. V-PAI-1S
29
And he that
sent me is with me: the
Father hath not left me alone; for I do always those things that
please him.
kai; CONJ oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS metj PREP ejmou' P-1GS ejstin: V-PXI-3S oujk PRT ajfh'kevn V-AAI-3S me P-1AS movnon, A-ASM o&ti CONJ ejgw; P-1NS ta; T-APN ajresta; A-APN aujtw'/ P-DSM poiw' V-PAI-1S pavntote. ADV
30
As
he spake these
words, many believed on him.
Tau'ta D-APN aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujtovn. P-ASM
31
Then said Jesus to those
Jews which believed on
him,If ye continue in my word, then are
ye my disciples indeed;
~elegen V-IAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM pepisteukovta? V-RAP-APM aujtw'/ P-DSM #Ioudaivou?, A-APM #Ea;n COND uJmei'? P-2NP meivnhte V-AAS-2P ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM tw'/ T-DSM ejmw'/, S-1DSM ajlhqw'? ADV maqhtaiv N-NPM mouv P-1GS ejste, V-PXI-2P
32
And ye shall
know the
truth, and the
truth shall
make you free.
kai; CONJ gnwvsesqe V-FDI-2P th;n T-ASF ajlhvqeian, N-ASF kai; CONJ hJ T-NSF ajlhvqeia N-NSF ejleuqerwvsei V-FAI-3S uJma'?. P-2AP
33
They
answered him, We
be Abraham's seed, and were never in
bondage to any
man: how sayest thou*,Ye shall be
made free?
ajpekrivqhsan V-ADI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Spevrma N-NSN #Abraavm N-PRI ejsmen V-PXI-1P kai; CONJ oujdeni; A-DSM dedouleuvkamen V-RAI-1P pwvpote: ADV pw'? ADV su; P-2NS levgei? V-PAI-2S o&ti CONJ #Eleuvqeroi A-NPM genhvsesqe; V-FDI-2P
34
Jesus answered them,Verily, verily, I
say unto
you*,
Whosoever committeth sin is the
servant of
sin.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF dou'lov? N-NSM ejstin V-PXI-3S th'? T-GSF aJmartiva?. N-APF
35
And the
servant abideth not in the
house for ever: but the
Son abideth* ever.
oJ T-NSM de; CONJ dou'lo? N-NSM ouj PRT mevnei V-PAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF eij? PREP to;n T-ASM aijw'na: N-ASM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
36
If the
Son therefore shall
make you free, ye shall
be free indeed.
eja;n COND ou\n CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM uJma'? P-2AP ejleuqerwvsh/, V-AAS-3S o~ntw? ADV ejleuvqeroi A-NPM e~sesqe. V-FXI-2P
37
I
know that ye
are Abraham's seed; but ye
seek to
kill me, because my word hath no place in you.
oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ spevrma N-NSN #Abraavm N-PRI ejste: V-PXI-2P ajlla; CONJ zhtei'tev V-PAI-2P me P-1AS ajpoktei'nai, V-AAN o&ti CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM ouj PRT cwrei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n. P-2DP
38
I speak that
which I have
seen with my Father: and ye do that which ye have
seen with your father.
aJ; R-APN ejgw; P-1NS eJwvraka V-RAI-1S-ATT para; PREP tw'/ T-DSM patri; N-DSM lalw': V-PAI-1S kai; CONJ uJmei'? P-2NP ou\n CONJ aJ; R-APN hjkouvsate V-AAI-2P para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM poiei'te. V-PAI-2P
39
They
answered and said unto
him, Abraham is our father. Jesus saith unto
them,If ye
were Abraham's children, ye would
do* the
works of
Abraham.
jApekrivqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM path;r N-NSM hJmw'n P-1GP #Abraavm N-PRI ejstin. V-PXI-3S levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND tevkna N-NPN tou' T-GSM #Abraavm N-PRI ejste, V-PXI-2P ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM #Abraa;m N-PRI ejpoiei'te:
40
But now ye
seek to
kill me, a
man that hath
told you the
truth, which I have
heard of God: this did not Abraham.
nu'n ADV de; CONJ zhtei'tev V-PAI-2P me P-1AS ajpoktei'nai, V-AAN a~nqrwpon N-ASM oJ;? R-NSM th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF uJmi'n P-2DP lelavlhka V-RAI-1S hJ;n R-ASF h~kousa V-AAI-1S para; PREP tou' T-GSM qeou': N-GSM tou'to D-ASN #Abraa;m N-PRI oujk PRT ejpoivhsen. V-AAI-3S
41
Ye do the
deeds of
your father. Then said
they to
him, We be not born of fornication; we
have one Father, even
God.
uJmei'? P-2NP poiei'te V-PAI-2P ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM patro;? N-GSM uJmw'n. P-2GP ei\pan V-2AAI-3P ?ou\n? CONJ aujtw'/, P-DSM JHmei'? P-1NP ejk PREP porneiva? N-GSF ouj PRT gegennhvmeqa: e&na N-ASM patevra N-ASM e~comen V-PAI-1P to;n T-ASM qeovn. N-ASM
42
Jesus* said unto
them,If God were your Father, ye
would love me: for I proceeded
forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND oJ T-NSM qeo;? N-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP h\n, V-IXI-3S hjgapa'te V-IAI-2P a^n PRT ejmev, P-1AS ejgw; P-1NS ga;r CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM ejxh'lqon kai; CONJ h&kw: V-PAI-1S oujde; ADV ga;r CONJ ajpj PREP ejmautou' F-1GSM ejlhvluqa, V-2RAI-1S ajll# CONJ ejkei'nov? D-NSM me P-1AS ajpevsteilen. V-AAI-3S
43
Why do
ye not understand my speech? even
because ye
cannot* hear my word.
dia; PREP tiv I-ASN th;n T-ASF lalia;n N-ASF th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF ouj PRT ginwvskete; V-PAI-2P o&ti CONJ ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ajkouvein V-PAN to;n T-ASM lovgon N-ASM to;n T-ASM ejmovn. S-1ASM
44
Ye are of your
father the
devil, and the
lusts of
your father ye
will do.
He was a
murderer from the
beginning, and abode not in the
truth, because there
is no truth in him. When he
speaketh a
lie, he
speaketh of his
own: for he
is a
liar, and the
father of
it.
uJmei'? P-2NP ejk PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM tou' T-GSM diabovlou A-GSM ejste; V-PXI-2P kai; CONJ ta;? T-APF ejpiqumiva? N-APF tou' T-GSM patro;? N-GSM uJmw'n P-2GP qevlete V-PAI-2P poiei'n. V-PAN ejkei'no? D-NSM ajnqrwpoktovno? A-NSM h\n V-IXI-3S ajpj PREP ajrch'?, N-GSF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ajlhqeiva/ N-NSF oujk PRT e~sthken, V-IAI-3S V-RAI-3S o&ti CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S ajlhvqeia N-NSF ejn PREP aujtw'/. P-DSM o&tan CONJ lalh'/ V-PAS-3S to; T-ASN yeu'do?, N-ASN ejk PREP tw'n T-GPN ijdivwn A-GPN lalei', V-PAI-3S o&ti CONJ yeuvsth? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou'. P-GSM
45
And because I tell you the
truth, ye
believe me not.
ejgw; P-1NS de; CONJ o&ti CONJ th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF levgw, V-PAI-1S ouj PRT pisteuvetev V-PAI-2P moi. P-1DS
46
Which of you convinceth me of sin? And if I
say the
truth, why do ye not believe me?
tiv? I-NSM ejx uJmw'n P-2GP ejlevgcei V-PAI-3S me P-1AS peri; PREP aJmartiva?; N-GSF eij COND ajlhvqeian N-ASF levgw, V-PAI-1S dia; PREP tiv I-ASN uJmei'? P-2NP ouj PRT pisteuvetev V-PAI-2P moi; P-1DS
47
He that
is of God heareth God's words: ye therefore* hear them
not, because ye
are not of God.
oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM ajkouvei: V-PAI-3S dia; PREP tou'to D-ASN uJmei'? P-2NP oujk PRT ajkouvete, V-PAI-2P o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM oujk PRT ejstev. V-PXI-2P
48
Then answered the
Jews, and said unto
him, Say we not well that thou art a
Samaritan, and hast a
devil?
jApekrivqhsan V-ADI-3P oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Ouj PRT kalw'? ADV levgomen V-PAI-1P hJmei'? P-1NP o&ti CONJ Samarivth? N-NSM ei\ V-PXI-2S su; P-2NS kai; CONJ daimovnion N-ASN e~cei?; V-PAI-2S
49
Jesus answered,I have not a
devil; but I
honour my Father, and ye do
dishonour me.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Egw; P-1NS daimovnion N-ASN oujk PRT e~cw, V-PAI-1S ajlla; CONJ timw' V-PAI-1S to;n T-ASM patevra N-ASM mou, P-1GS kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajtimavzetev V-PAI-2P me. P-1AS
50
And I seek not mine
own glory: there
is one that
seeketh and judgeth.
ejgw; P-1NS de; CONJ ouj PRT zhtw' V-PAI-1S th;n T-ASF dovxan mou: P-1GS e~stin V-PXI-3S oJ T-NSM zhtw'n V-PAP-NSM kai; CONJ krivnwn. V-PAP-NSM
51
Verily, verily, I
say unto
you, If a
man keep my saying, he
shall never** see death.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejavn COND ti? X-NSM to;n T-ASM ejmo;n S-1ASM lovgon N-ASM thrhvsh/, V-AAS-3S qavnaton N-ASM ouj PRT mh; PRT qewrhvsh/ V-AAS-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
52
Then said the
Jews unto
him, Now we
know that thou
hast a
devil. Abraham is
dead,
and the
prophets; and thou sayest,
If a
man keep my saying, he
shall never** taste of
death.
ei\pon V-2AAI-3P ?ou\n? CONJ aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM Nu'n ADV ejgnwvkamen V-RAI-1P o&ti CONJ daimovnion N-ASN e~cei?. V-PAI-2S #Abraa;m N-PRI ajpevqanen V-2AAI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai, N-NPM kai; CONJ su; P-2NS levgei?, V-PAI-2S #Eavn COND ti? X-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM mou P-1GS thrhvsh/, V-AAS-3S ouj PRT mh; PRT geuvshtai V-ADS-3S qanavtou N-GSM eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
53
Art* thou greater
than our father Abraham, which is
dead?
and the
prophets are
dead:
whom makest thou thyself?
mh; PRT su; P-2NS meivzwn A-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP #Abraavm, N-PRI o&sti? R-NSM ajpevqanen; V-2AAI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM ajpevqanon: V-2AAI-3P tivna I-ASM seauto;n F-3ASM poiei'?; V-PAI-2S
54
Jesus answered,If I honour myself, my honour is nothing: it
is my Father that
honoureth me; of
whom ye say,
that he
is your God:
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Ea;n COND ejgw; P-1NS doxavsw ejmautovn, F-1ASM hJ T-NSF dovxa mou P-1GS oujdevn A-NSN ejstin: V-PXI-3S e~stin V-PXI-3S oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM doxavzwn me, P-1AS oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP levgete V-PAI-2P o&ti CONJ qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP ejstin: V-PXI-3S
55
Yet ye
have not known him; but I know him: and if I should
say*, I
know him not, I shall
be a
liar like unto
you: but I
know him, and keep his saying.
kai; CONJ oujk PRT ejgnwvkate V-RAI-2P aujtovn, P-ASM ejgw; P-1NS de; CONJ oi\da V-RAI-1S aujtovn. P-ASM ka^n COND ei~pw V-2AAS-1S o&ti CONJ oujk PRT oi\da V-RAI-1S aujtovn, P-ASM e~somai V-FXI-1S o&moio? A-NSM uJmi'n P-2DP yeuvsth?: N-NSM ajlla; CONJ oi\da V-RAI-1S aujto;n P-ASM kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou' P-GSM thrw'. V-PAI-1S
56
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he
saw it,
and was
glad.
jAbraa;m N-PRI oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP hjgalliavsato V-ADI-3S i&na CONJ i~dh/ V-2AAS-3S th;n T-ASF hJmevran N-ASF th;n T-ASF ejmhvn, S-1ASF kai; CONJ ei\den V-2AAI-3S kai; CONJ ejcavrh. V-2AOI-3S
57
Then said the
Jews unto him, Thou
art not
yet fifty years
old, and hast thou
seen Abraham?
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Penthvkonta N-NUI e~th N-APN ou~pw ADV e~cei? V-PAI-2S kai; CONJ #Abraa;m N-PRI eJwvraka?; V-RAI-2S-ATT
58
Jesus said unto
them,Verily, verily, I
say unto
you, Before Abraham was,
I am.
ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP pri;n ADV #Abraa;m N-PRI genevsqai V-2ADN ejgw; P-1NS eijmiv. V-PXI-1S
59
Then took they
up stones to cast at him: but Jesus hid
himself,
and went out
of the
temple, going through the
midst of
them, and so passed
by.
h\ran V-AAI-3P ou\n CONJ livqou? N-APM i&na CONJ bavlwsin V-2AAS-3P ejpj PREP aujtovn: P-ASM #Ihsou'? N-NSM de; CONJ ejkruvbh V-2API-3S kai; CONJ ejxh'lqen ejk PREP tou' T-GSN iJerou'. N-GSN