Interlinear Bible - John 7:1-36

1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Kai; CONJ meta; PREP tau'ta D-APN periepavtei V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/: N-DSF ouj PRT ga;r CONJ h~qelen V-IAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF peripatei'n, V-PAN o&ti CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM ajpoktei'nai. V-AAN
2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
h\n V-IXI-3S de; CONJ ejggu;? ADV hJ T-NSF eJorth; N-NSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM hJ T-NSF skhnophgiva. N-NSF
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou', P-GSM Metavbhqi V-2AAM-2S ejnteu'qen ADV kai; CONJ u&page V-PAM-2S eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan, N-ASF i&na CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS qewrhvsousin V-FAI-3P sou' P-2GS ta; T-APN e~rga N-APN aJ; R-APN poiei'?: V-PAI-2S
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly*. If thou do these things, shew thyself to the world.
oujdei;? A-NSF gavr CONJ ti X-ASN ejn PREP kruptw'/ A-DSN poiei' V-PAI-3S kai; CONJ zhtei' V-PAI-3S aujto;? P-NSM ejn PREP parrhsiva/ N-DSF ei\nai. V-PXN eij COND tau'ta D-APN poiei'?, V-PAI-2S fanevrwson V-AAM-2S seauto;n F-3ASM tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
5 For neither did his brethren believe in him.
oujde; ADV ga;r CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM ejpivsteuon V-IAI-3P eij? PREP aujtovn. P-ASM
6 Then Jesus said unto them,My time is not yet come: but your time is alway ready.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM kairo;? N-NSM oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM ou~pw ADV pavrestin, V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ kairo;? N-NSM oJ T-NSM uJmevtero? S-2NSM pavntotev ADV ejstin V-PXI-3S e&toimo?. A-NSM
7 The world cannot* hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM misei'n V-PAN uJma'?, P-2AP ejme; P-1AS de; CONJ misei', V-PAI-3S o&ti CONJ ejgw; P-1NS marturw' V-PAI-1S peri; PREP aujtou' P-GSM o&ti CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou' P-GSM ponhrav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
uJmei'? P-2NP ajnavbhte V-2AAM-2P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn: N-ASF ejgw; P-1NS oujk PRT ajnabaivnw V-PAI-1S eij? PREP th;n T-ASF eJorth;n N-ASF tauvthn, D-ASF o&ti CONJ oJ T-NSM ejmo;? S-1NSM kairo;? N-NSM ou~pw ADV peplhvrwtai. V-RPI-3S
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
tau'ta D-APN de; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM aujto;? P-NSM e~meinen V-AAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/. N-DSF
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
JW? ADV de; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn, N-ASF tovte ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM ajnevbh, V-2AAI-3S ouj PRT fanerw'? ADV ajlla; CONJ ?wJs? ADV ejn PREP kruptw'/. A-DSN
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
oiJ T-NPM ou\n CONJ #Ioudai'oi A-NPM ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P Pou' PRT ejstin V-PXI-3S ejkei'no?; D-NSM
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said*, He is a good man: others* said, Nay; but he deceiveth the people.
kai; CONJ goggusmo;? N-NSM peri; PREP aujtou' P-GSM h\n V-IXI-3S polu;? A-NSM ejn PREP toi'? T-DPM o~cloi?: N-DPM oiJ T-NPM me;n PRT e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Agaqov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S a~lloi A-NPM ?de;? CONJ e~legon, V-IAI-3P Ou~, PRT ajlla; CONJ plana'/ V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
oujdei;? A-NSF mevntoi CONJ parrhsiva/ N-DSF ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM dia; PREP to;n T-ASM fovbon N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
~hdh ADV de; CONJ th'? T-GSF eJorth'? N-GSF mesouvsh? V-PAP-GSF ajnevbh V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN kai; CONJ ejdivdasken. V-IAI-3S
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
ejqauvmazon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Pw'? ADV ouJ'to? D-NSM gravmmata N-APN oi\den V-RAI-3S mh; PRT memaqhkwv?; V-RAP-NSM
16 Jesus answered them, and said,My doctrine is not mine, but his that sent me.
ajpekrivqh V-ADI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JH T-NSF ejmh; S-1NSF didach; N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejmh; S-1NSF ajlla; CONJ tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me: P-1AS
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
ejavn COND ti? X-NSM qevlh/ V-PAS-3S to; T-ASN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM poiei'n, V-PAN gnwvsetai V-FDI-3S peri; PREP th'? T-GSF didach'? N-GSF povteron ADV ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin V-PXI-3S h^ PRT ejgw; P-1NS ajpj PREP ejmautou' F-1GSM lalw'. V-PAI-1S
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
oJ T-NSM ajfj PREP eJautou' F-3GSM lalw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dovxan th;n T-ASF ijdivan A-ASF zhtei': V-PAI-3S oJ T-NSM de; CONJ zhtw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM pevmyanto? V-AAP-GSM aujtovn, P-ASM ouJ'to? D-NSM ajlhqhv? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ ajdikiva N-NSF ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
ouj PRT Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM novmon; N-ASM kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejx uJmw'n P-2GP poiei' V-PAI-3S to;n T-ASM novmon. N-ASM tiv I-ASN me P-1AS zhtei'te V-PAI-2P ajpoktei'nai; V-AAN
20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM o~clo?, N-NSM Daimovnion N-ASN e~cei?: V-PAI-2S tiv? I-NSM se P-2AS zhtei' V-PAI-3S ajpoktei'nai; V-AAN
21 Jesus answered and said unto them,I have done one work, and ye all marvel.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM J;en N-ASN e~rgon N-ASN ejpoivhsa V-AAI-1S kai; CONJ pavnte? A-NPM qaumavzete. V-PAI-2P
22 Moses therefore* gave unto you circumcision;* (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
dia; PREP tou'to D-ASN Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP th;n T-ASF peritomhvn N-ASF oujc PRT o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM Mwu>sevw? N-GSM ejsti;n V-PXI-3S ajll# CONJ ejk PREP tw'n T-GPM patevrwn N-GPM kai; CONJ ejn N-ASN sabbavtw/ N-DSN peritevmnete V-PAI-2P a~nqrwpon. N-ASM
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
eij COND peritomh;n N-ASF lambavnei V-PAI-3S a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP sabbavtw/ N-DSN i&na CONJ mh; PRT luqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM novmo? N-NSM Mwu>sevw?, N-GSM ejmoi; P-1DS cola'te V-PAI-2P o&ti CONJ o&lon A-ASM a~nqrwpon N-ASM uJgih' A-ASM ejpoivhsa V-AAI-1S ejn PREP sabbavtw/; N-DSN
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
mh; PRT krivnete V-PAM-2P katj PREP o~yin, N-ASF ajlla; CONJ th;n T-ASF dikaivan A-ASF krivsin N-ASF krivnete. V-PAM-2P
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
~elegon V-IAI-3P ou\n CONJ tine? X-NPM ejk PREP tw'n T-GPM JIerosolumitw'n, N-GPM Oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ;n R-ASM zhtou'sin V-PAI-3P ajpoktei'nai; V-AAN
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed* that this is the very Christ?
kai; CONJ i~de V-AAM-2S parrhsiva/ N-DSF lalei' V-PAI-3S kai; CONJ oujde;n A-ASN aujtw'/ P-DSM levgousin. V-PAI-3P mhvpote ADV ajlhqw'? ADV e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristov?; N-NSM
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
ajlla; CONJ tou'ton D-ASM oi~damen V-RAI-1P povqen ADV ejstivn: V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ Xristo;? N-NSM o&tan CONJ e~rchtai V-PNS-3S oujdei;? A-NSF ginwvskei V-PAI-3S povqen ADV ejstivn. V-PXI-3S
28 Then cried Jesus in the temple as he taught*, saying,Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
e~kraxen ou\n CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn V-PAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Kajme; P-1AS oi~date V-RAI-2P kai; CONJ oi~date V-RAI-2P povqen ADV eijmiv: V-PXI-1S kai; CONJ ajpj PREP ejmautou' F-1GSM oujk PRT ejlhvluqa, V-2RAI-1S ajll# CONJ e~stin V-PXI-3S ajlhqino;? A-NSM oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me, P-1AS oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP oujk PRT oi~date: V-RAI-2P
29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ parj PREP aujtou' P-GSM eijmi V-PXI-1S kajkei'nov? D-NSM me P-1AS ajpevsteilen. V-AAI-3S
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
jEzhvtoun V-IAI-3P ou\n CONJ aujto;n P-ASM piavsai, V-AAN kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpevbalen V-2AAI-3S ejpj PREP aujto;n P-ASM th;n T-ASF cei'ra, N-ASF o&ti CONJ ou~pw ADV ejlhluvqei V-LAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF aujtou'. P-GSM
31 And many of the people believed on him, and said*, When Christ cometh, will he do* more miracles than these which this man hath done?
jEk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM de; CONJ polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P JO T-NSM Xristo;? N-NSM o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S mh; PRT pleivona A-APN shmei'a N-APN poihvsei V-FAI-3S wJ'n R-GPN ouJ'to? D-NSM ejpoivhsen; V-AAI-3S
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
~hkousan V-AAI-3P oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM tou' T-GSM o~clou N-GSM gogguvzonto? V-PAP-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM tau'ta, D-APN kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM uJphrevta? N-APM i&na CONJ piavswsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
33 Then said Jesus unto them,Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~eti ADV crovnon N-ASM mikro;n A-ASM meqj PREP uJmw'n P-2GP eijmi V-PXI-1S kai; CONJ uJpavgw V-PAI-1S pro;? PREP to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me. P-1AS
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot* come.
zhthvsetev V-FAI-2P me P-1AS kai; CONJ oujc PRT euJrhvsetev V-FAI-2P ?me?, P-1AS kai; CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n. V-2AAN
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will* he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Pou' PRT ouJ'to? D-NSM mevllei V-PAI-3S poreuvesqai V-PNN o&ti CONJ hJmei'? P-1NP oujc PRT euJrhvsomen V-FAI-1P aujtovn; P-ASM mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF diaspora;n N-ASF tw'n T-GPM JEllhvnwn N-GPM mevllei V-PAI-3S poreuvesqai V-PNN kai; CONJ didavskein V-PAN tou;? T-APM &ellhna?; N-APM
36 What manner of saying is this that he said,Ye shall seek me, and shall not find me: andwhere I am, thither ye cannot* come?
tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to? D-NSM oJ;n R-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Zhthvsetev V-FAI-2P me P-1AS kai; CONJ oujc PRT euJrhvsetev V-FAI-2P ?me?, P-1AS kai; CONJ o&pou ADV eijmi; V-PXI-1S ejgw; P-1NS uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n; V-2AAN
The King James Version is in the public domain.