Interlinear Bible - Judges 3

Change Translation

Loading...
1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
tw{S;n.l h'wh.yt03068 ;xyiNih r,v]a ~Iyw{G;ht01471 h,Lea.w ? .W[.d'y -a{l r,v]a -l'K tea lea'r.fIyt03478 -t,a ~'B ? !;['n.Kt03667 tw{m]x.lim -l'K tea
2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
~'d.M;l.lt03925 lea'r.fIyt03478 -yen.B tw{r{Dt01755 t;[;D !;[;m.l q;rt07535 ? ~.W['d.y a{l ~yin'p.lt06440 -r,v]a q;r h'm'x.limt04421
3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
yin{dyiC;h.wt06722 yin][;n.K;ht03669 -l'k.w ~yiT.vil.pt06430 yen.r;s t,vem]xt02568 ? !w{m.r,x l;[;B r;hemt02022 !w{n'b.L;ht03844 r;ht02022 bev{yt03427 yi.Wix;h.wt02340 ? t'm]xt02574 aw{b.lt0935 d;[
4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
.W[.m.vIy]ht08085 t;[;d'l lea'r.fIyt03478 -t,a ~'B tw{S;n.l .Wy.hiY;wt03068 ? ~'tw{b]at01 -t,a h\Wic -r,v]a h'wh.yt04687 t{w.cim -t,a ? h,v{mt04872 -d;y.Bt03027
5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
yiTix;ht02850 yin][;n.K;ht03669 b,r,q.Bt07130 .Wb.v'yt01121 lea'r.fIyt03478 yen.b.W ? yis.Wb.y;h.wt02983 yi.Wix;h.wt02340 yiZir.P;h.wt06522 yir{m/a'h.wt0567
6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
~,hyetw{n.B -t,a.w ~yiv'n.l ~,h'l ~,hyetw{n.B -t,a .Wx.qiY;wt03947 ? ~,hyeh{l/a -t,a .Wd.b;[;Y;wt05647 ~,hyen.bil .Wn.t'n
7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
yenye[.B [;r'ht07451 -t,a lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wf][;Y;w ? .Wd.b;[;Y;wt05647 ~,hyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 -t,a .Wx.K.viY;w h'wh.yt03068 ? tw{rev]a'h -t,a.w ~yil'[.B;ht01168 -t,a
8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
d;y.Bt03027 ~er.K.miY;wt04376 lea'r.fIy.Bt03478 h'wh.yt03068 @;at0639 -r;xiY;w ? .Wd.b;[;Y;wt05647 ~Iy'r]h;n ~;r]a .$,l,mt04428 ~Iy;t'[.vir !;v.WK ? h,n{m.vt08083 ~Iy;t'[.vir !;v.WK -t,a lea'r.fIyt03478 -yen.b ? ~yin'v
9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
~,q'Y;w h'wh.yt03068 -l,a lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wq][.ziY;wt02199 ? tea ~e[yivw{Y;w lea'r.fIyt03478 yen.bil ;[yivw{mt03467 h'wh.yt03068 ? .WN,Mim !{j'Q;h bel'kt03612 yix]at0251 z;n.qt07073 -n,B leayin.t'[t06274
10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
lea'r.fIyt03478 -t,a j{P.viY;wt08199 h'wh.yt03068 -;x.Wrt07307 wy'l'[ yih.T;w ? !;v.WK -t,a w{d'y.Bt03027 h'wh.yt03068 !eTiY;wt03318 h'm'x.liM;lt04421 aeceY;w ? !;v.WK l;[ w{d'yt03027 z'['T;w ~'r]a .$,l,mt04428 ~Iy;t'[.vir ? ~Iy't'[.vir
11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
leayin.t'[t06274 t'm'Y;w h'n'vt08141 ~yi['B.r;at0705 #,r'a'ht0776 j{q.viT;wt08252 ? z;n.qt07073 -n,B
12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
yenye[.B [;r'ht07451 tw{f][;l lea'r.fIyt03478 yen.B .Wpis{Y;w ? b'aw{mt04124 -.k,l,m !w{l.g,[t05700 -t,a h'wh.yt03068 qeZ;x.y;wt02388 h'wh.yt03068 ? yenye[.B [;r'ht07451 -t,a .Wf'[ -yiK l;[ lea'r.fIyt03478 -l;[ ? h'wh.yt03068
13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees*.
.$,leY;w qel'm][;wt06002 !w{M;[t05983 yen.B -t,a wy'leat03478 @{s/a,Y;wt0622 ? ~yir'm.T;ht08558 ryi[t05892 -t,a .Wv.ryiY;wt03423 lea'r.fIy -t,a .$;Y;w
14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen* years.
b'aw{mt04124 -.k,l,m !w{l.g,[t05700 -t,a lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wd.b;[;Y;wt05647 ? h'n'vt08141 her.f,[t06240 h,nw{m.v
15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded*: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
~,q'Y;w h'wh.yt03068 -l,a lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wq][.ziY;wt02199 ? a'reGt01617 -n,B d.Wheat0164 -t,a ;[yivw{mt03467 ~,h'l h'wh.yt03068 ? .Wx.l.viY;wt07971 w{nyim.yt01145 -d;yt03027 reJiat0334 vyiat0376 yinyim.y;h -n,B ? .$,l,mt04428 !w{l.g,[.lt05700 h'x.nimt04503 w{d'y.B lea'r.fIyt03478 -yen.b ? b'aw{mt04124
16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
d,m{Gt01574 tw{yep yen.vt08147 H'l.w b,r,xt02719 d.Wheat0164 w{l f;[;Y;w ? .$,r,yt03409 l;[ wy'D;m.lt04055 t;x;Tim H'tw{a r{G.x;Y;wt02296 H'K.r'a ? w{nyim.yt03225
17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
b'aw{mt04124 .$,l,mt04428 !w{l.g,[.lt05700 h'x.niM;ht04503 -t,a ber.q;Y;wt07126 ? d{a.mt03966 ayir'Bt01277 vyiat0376 !w{l.g,[.wt05700
18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
h'x.niM;ht04503 -t,a byir.q;h.l h'LiKt03615 r,v]a;K yih.y;w ? h'x.niM;ht04503 yea.f{n ~'['ht05971 -t,a x;L;v.y;wt07971
19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
l'G.liG;ht01537 -t,a r,v]a ~yilyis.P;ht06456 -nim b'v a.Wh.w ? r,ma{Y;wt0559 .$,l,M;ht04428 '$y,lea yil r,test05643 -r;b.Dt01697 r,ma{Y;wt0559 ? wy'l'[ ~yid.m{['ht05975 -l'K wy'l'[em .Wa.ceY;w s'ht02013
20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
h'req.M;ht04747 t;Yil][;Bt05944 bev{yt03427 -a.Wh.w wy'lea a'B d.Whea.wt0164 ? ~yih{l/a -r;b.Dt01697 d.Whea r,ma{Y;wt0559 w{D;b.l w{l -r,v]a ? aeSiK;ht03678 l;[em ~'q'Y;w '$y,lea yil
21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
b,r,x;ht02719 -t,a x;QiY;wt03947 w{la{m.ft08040 d;yt03027 -t,a d.Wheat0164 x;l.viY;wt07971 ? w{n.jib.Bt0990 'h,['q.tiY;w w{nyim.yt03225 .$,r,yt03409 l;[em
22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
b,lex;ht02459 r{G.siY;wt05462 b;h;L;ht03851 r;x;at0310 b'CiN;ht05325 -m;g a{b'Y;w ? aeceY;wt03318 w{n.jiBim b,r,x;ht02719 @;l'vt08025 a{l yiK b;h;L;ht03851 d;[.Bt01157 ? h'n{d.v.r;P;h
23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
tw{t.l;Dt01817 r{G.siY;wt05462 h'nw{r.D.siM;h d.Wheat0164 aeceY;wt03318 ? l'['n.wt05274 w{d][;B h'Yil;['ht05944
24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
heNih.w .Wa.riY;w .Wa'Bt0935 wy'd'b][;wt05650 a'c'y a.Wh.w ? .$yisem .$;a .Wr.ma{Y;wt0559 tw{lU[.nt05274 h'Yil]['ht05944 tw{t.l;Dt01817 ? h'req.M;ht04747 r;d]x;Bt02315 wy'l.g;rt07272 -t,a a.Wh
25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
tw{t.l;Dt01817 ;xet{pt06605 .WN,nyea heNih.w vw{Bt0954 -d;[ .Wlyix'Y;w ? heNih.w .Wx'T.piY;wt06605 ;xeT.p;M;ht04668 -t,a .Wx.qiY;wt03947 h'Yil]['ht05944 ? tem h'c.r;a lep{nt05307 ~,hyen{d]a
26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
r;b'[t05674 a.Wh.wt0164 ~'h.m.h;m.tih d;[ j;l.mint04422 d.Whea.w ? h't'ryi[.F;h jel'MiY;wt04422 ~yilyis.P;ht06456 -t,a
27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
~Iy'r.p,at0669 r;h.Bt02022 r'pw{V;Bt07782 [;q.tiY;wt08628 w{aw{b.Bt0935 yih.y;w ? a.Wh.w r'h'ht02022 -nim lea'r.fIyt03478 -yen.b w{Mi[ .Wd.reY;wt03381 ? ~,hyen.pilt06440
28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
h'wh.yt03068 !;t'n -yiK y;r]x;at0310 .Wp.dir ~,hel]a ]r,ma{Y;wt0559 ? .Wd.reY;wt03381 ~,k.d,y.Bt03027 b'aw{mt04124 -t,a ~,kyeb.y{at0341 -t,a ? b'aw{m.lt04124 !eD.r;Y;ht03383 tw{r.B.[;mt04569 -t,a .Wd.K.liY;wt03920 wy'r]x;at0310 ? r{b][;lt05674 vyiat0376 .Wn.t'n -a{l.w
29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
~yip'l]a t,r,f][;Kt06235 ayih;h te['Bt06256 b'aw{mt04124 -t,a .WK;Y;w ? j;l.mint04422 a{l.w lIy'xt02428 vyiat0376 -l'k.w !em'v -l'K vyiat0376 ? vyiat0376
30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
lea'r.fIyt03478 d;yt03027 t;x;T a.Wh;h ~w{Y;Bt03117 b'aw{mt04124 [;n'KiT;wt03665 ? h'n'vt08141 ~yinw{m.v #,r'a'ht0776 j{q.viT;wt08252
31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
~yiT.vil.Pt06430 -t,a .$;Y;w t'n][t06067 -n,B r;G.m;vt08044 h'y'h wy'r]x;a.wt0310 ? a.Wh -m;G [;v{Y;wt03467 r'q'B;ht01241 d;m.l;m.Bt04451 vyiat0376 tw{aem -vevt08337 ? lea'r.fIyt03478 -t,a
The King James Version is in the public domain.