Interlinear Bible - Leviticus 14

Change Translation

Loading...
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
r{maeLt0559 h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 reB;d.y;wt01696
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
w{t'r\h'jt08451 ~w{y.Bt03117 ['r{c.M;ht06879 t;rw{T h,y.hiT ta{z ? !eh{K;ht03548 -l,a a'b.Wh.wt0935
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
!eh{K;ht03548 h'a'r.wt07200 h,n]x;M;lt04264 #.Wximt02351 -l,a !eh{K;ht03548 a'c'y.wt03318 ? ;[.Wr'C;h -nim t;[;r'C;ht06883 -[;g,nt05061 a'P.rint07495 heNih.w
4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet*, and hyssop:
~yir\Pict06833 -yeT.v reh;JiM;lt02891 x;q'l.w !eh{K;ht03548 h\Wic.w ? b{zea.wt0231 t;[;lw{tt08438 yin.v.Wt08144 z,r,at0730 #e[.wt06086 tw{r{h.jt02889 tw{Y;xt02416
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
-yil.Kt03627 -l,a t'x,a'h rw{PiC;ht06833 -t,a j;x'v.wt07819 !eh{K;ht03548 h\Wic.w ? ~yiY;xt02416 ~Iy;mt04325 -l;[ f,r,xt02789
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet*, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
z,r,a'ht0730 #e[t06086 -t,a.w H't{a x;QIyt03947 h'Y;x;ht02416 r{PiC;ht06833 -t,a ? l;b'j.wt02881 b{zea'ht0231 -t,a.w t;[;lw{T;ht08438 yin.vt08144 -t,a.w ? h'jUx.V;ht07819 r{PiC;ht06833 ~;d.Bt01818 h'Y;x;ht02416 r{PiC;ht06833 tea.w ~'tw{a ? ~yiY;x;ht02416 ~Iy;M;ht04325 l;[
7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
~yim'[.P [;b,vt07651 t;[;r'C;ht06883 -nim reh;JiM;ht02891 l;[ h'Zih.wt05137 ? yen.P -l;[ h'Y;x;ht02416 r{PiC;ht06833 -t,a x;Liv.wt07971 w{r]hij.wt02891 ? h,d'F;h
8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
w{r'[.ft08181 -l'K -t,a x;Lig.wt01548 wy'd'g.Bt0899 -t,a reh;JiM;ht02891 s,Bik.wt03526 ? h,n]x;M;ht04264 -l,a aw{b'yt0935 r;x;a.wt0310 reh'j.wt02891 ~Iy;M;Bt04325 #;x'r.wt07364 ? ~yim'y t;[.bivt07651 w{l\h'a.lt0168 #.Wximt02351 b;v'y.wt03427
9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows*, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
w{r'[.ft08181 -l'K -t,a x;L;g.yt01548 yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;bt03117 h'y'h.w ? wy'nye[ t{B;Gt01354 tea.w w{n'q.z -t,a.w w{va{rt07218 -t,a ? wy'd'g.Bt0899 -t,a s,Bik.wt03526 ;xeL;g.yt01548 w{r'[.ft08181 -l'K -t,a.w ? reh'j.wt02891 ~Iy;M;Bt04325 w{r'f.B -t,a #;x'r.wt07364
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
~yimyim.Tt08066 ~yif'b.kt08147 -yen.v x;QIyt03947 yinyim.V;h ~w{Y;b.Wt03117 ? h'v{l.v.Wt07969 h'myim.Tt08549 H't'n.v -t;Bt01323 t;x;a h'f.b;k.wt03532 ? g{l.wt03849 !,m,V;b h'l.Wl.B h'x.nimt04503 t,l{st05560 ~yin{r.f,[ ? !,m'v d'x,at0259
11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
reh;JiM;ht02891 vyia'ht0376 tea reh;j.m;ht02891 !eh{K;ht03548 dyim/[,h.w ? de[w{mt04150 l,h{at0168 x;t,Pt06607 h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ~'t{a.w
12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
byir.qih.w d'x,a'ht0259 f,b,K;ht03532 -t,a !eh{K;ht03548 x;q'l.w ? ~'t{a @yineh.w !,m'V;h g{lt03849 -t,a.w ~'v'a.lt0817 w{t{a ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 h'p.Wn.T
13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
ta'J;x;ht02403 -t,a j;x.vIyt07819 r,v]a ~w{q.miBt04725 f,b,K;h -t,a j;x'v.wt07819 ? ~'v'a'ht0817 ta'J;x;Kt02403 yiK v,d{Q;ht06944 ~w{q.miBt04725 h'l{['ht05930 -t,a.w ? a.Wh ~yiv'd'qt06944 v,d{qt06944 !eh{K;l a.Wh
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
.$.Wn.Tt08571 -l;[ !eh{K;ht03548 !;t'n.w ~'v'a'ht0817 ~;Dimt01818 !eh{K;ht03548 x;q'l.w ? tyin'm.y;ht03233 w{d'yt03027 !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 reh;JiM;ht02891 !,z{a ? tyin'm.y;ht03233 w{l.g;rt07272 !,h{B -l;[.w
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
@;Kt03709 -l;[ q;c'y.wt03332 !,m'V;h g{Limt03849 !eh{K;ht03548 x;q'l.w ? tyila'm.F;h !eh{K;ht03548
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
!,m,V;h -nim tyin'm.y;ht03233 w{['B.c,at0676 -t,a !eh{K;ht03548 l;b'j.wt02881 ? !,m,V;h -nim h'Zih.w tyila'm.F;h w{P;K -l;[ r,v]a ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ~yim'[.P [;b,vt07651 w{['B.c,a.Bt0676
17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
!eh{K;ht03548 !eTIy w{P;K -l;[ r,v]a !,m,V;h r,t,Yim.Wt03499 ? !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 reh;JiM;ht02891 !,z{a .$.Wn.Tt08571 -l;[ ? tyin'm.y;ht03233 w{l.g;rt07272 !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 w{d'yt03027 ? ~'v'a'ht0817 ~;Dt01818 l;[
18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
!eTIy !eh{K;ht03548 @;Kt03709 -l;[ r,v]at07218 !,m,V;B r'tw{N;h.w ? yen.pilt06440 !eh{K;ht03548 wy'l'[ r,Pik.wt03722 reh;JiM;ht02891 va{r -l;[ ? h'wh.yt03068
19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
reh;JiM;ht02891 -l;[ r,Pik.wt03722 ta'J;x;ht02403 -t,a !eh{K;ht03548 h'f'[.w ? h'l{['ht05930 -t,a j;x.vIyt07819 r;x;a.wt0310 w{t'a.mUJimt02932
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
h'x.niM;ht04503 -t,a.w h'l{['ht05930 -t,a !eh{K;ht03548 h'l/[,h.w ? reh'j.wt02891 !eh{K;ht03548 wy'l'[ r,Pik.wt03722 h'xeB.ziM;ht04196
21 And if he be poor, and cannot get* so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
x;q'l.w t,g,F;mt05381 w{d'yt03027 !yea.w a.Wh l;Dt01800 -mia.w ? !w{r'Fi[.w wy'l'[ reP;k.lt03722 h'p.Wn.tilt08573 ~'v'at0817 d'x,at0259 f,b,Kt03532 ? !,m'v g{l.wt03849 h'x.nim.lt04503 !,m,V;B l.Wl'B d'x,at0259 t,l{st05560
22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get*; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
gyiF;T r,v]a h'nw{yt03123 yen.B yen.vt08147 w{a ~yir{t yeT.v.W ? h'l{[t05930 d'x,a'h.wt0259 ta'J;xt02403 d'x,at0259 h'y'h.w w{d'yt03027
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
!eh{K;ht03548 -l,a w{t'r\h'j.l yinyim.V;ht08066 ~w{Y;Bt03117 ~'t{a ayibeh.w ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 de[w{mt04150 -l,h{at0168 x;t,Pt06607 -l,a
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
g{lt03849 -t,a.w ~'v'a'ht0817 f,b,Kt03532 -t,a !eh{K;ht03548 x;q'l.w ? yen.pilt06440 h'p.Wn.Tt08573 !eh{K;ht03548 ~'t{a @yineh.w !,m'V;h ? h'wh.yt03068
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
~;Dimt01818 !eh{K;ht03548 x;q'l.w ~'v'a'ht0817 f,b,Kt03532 -t,a j;x'v.wt07819 ? tyin'm.y;ht03233 reh;JiM;ht02891 -n,z{a .$.Wn.Tt08571 -l;[ !;t'n.w ~'v'a'ht0817 ? w{l.g;rt07272 !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 w{d'yt03027 !,h{B -l;[.w ? tyin'm.y;ht03233
26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
!eh{K;ht03548 @;Kt03709 -l;[ !eh{K;ht03548 q{cIyt03332 !,m,V;h -nim.W ? tyila'm.F;h
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
!,m,V;h -nim tyin'm.y;ht03233 w{['B.c,a.Bt0676 !eh{K;ht03548 h'Zih.w ? yen.pilt06440 ~yim'[.P [;b,vt07651 tyila'm.F;h w{P;K -l;[ r,v]a ? h'wh.yt03068
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
w{P;K -l;[ r,v]a !,m,V;h -nim !eh{K;ht03548 !;t'n.wt08571 ? !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 reh;JiM;ht02891 !,z{a .$.Wn.T -l;[ ? tyin'm.y;ht03233 w{l.g;rt07272 !,h{B -l;[.w tyin'm.y;ht03233 w{d'yt03027 ? ~'v'a'ht0817 ~;Dt01818 ~w{q.mt04725 -l;[
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
]neh{K;ht03548 @;Kt03709 -l;[ r,v]at07218 !,m,V;h -nim r'tw{N;h.w ? yen.pilt06440 wy'l'[ reP;k.lt03722 reh;JiM;ht02891 va{r -l;[ !eTIy ? h'wh.yt03068
30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get*;
yen.B -nim w{a ~yir{T;h -nim d'x,a'ht0259 -t,a h'f'[.w ? w{d'yt03027 gyiF;T r,v]aemt0834 h'nw{Y;ht03123
31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
ta'J;xt02403 d'x,a'ht0259 -t,a w{d'yt03027 gyiF;T -r,v]a tea ? !eh{K;ht03548 r,Pik.wt03722 h'x.niM;ht04503 -l;[ h'l{[t05930 d'x,a'ht0259 -t,a.w ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440 reh;JiM;ht02891 l;[
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
gyiF;t -a{l r,v]a t;['r'ct06883 [;g,nt05061 w{B -r,v]a t;rw{Tt08451 ta{z ? w{t'r\h'j.B w{d'yt03027
33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
r{maelt0559 !{r]h;at0175 -l,a.w h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 reB;d.y;wt01696
34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
!et{n yin]a r,v]a !;[;n.Kt03667 #,r,at0776 -l,a .Wa{b'tt0935 yiK ? #,r,at0776 tyeb.Bt01004 t;[;r'ct06883 [;g,nt05061 yiT;t'n.w h'ZUx]a;lt0272 ~,k'l ? ~,k.t;ZUx]a
35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
r{maelt0559 !eh{K;l dyiGih.w tIy;B;ht01004 w{l -r,v]a a'b.Wt0935 ? tIy'B;Bt01004 yil h'a.rint07200 [;g,n.Kt05061
36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
~,r,j.B tIy;B;h -t,at01004 .WNip.W !eh{K;ht06437 h\Wic.wt03548 ?t06680 -l'K a'm.jIy a{l.w [;g,N;ht02930 -t,a tw{a.rilt05061 !eh{K;h a{b'y ?t03548 tIy'B;h -t,at01004 tw{a.ril !eh{K;h a{b'yt03548 !eK r;x;a.w tIy'B;Bt0310 r,v]at01004
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
tIy;B;ht01004 t{ryiq.Bt07023 [;g,N;ht05061 heNih.w [;g,N;ht05061 -t,a h'a'r.wt07200 ? !,hyea.r;m.W t{M;D.m;d]a w{a t{Q;r.q;r.yt03422 t{r.Wr][;q.vt08258 ? ryiQ;ht07023 -nim l'p'vt08217
38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
tIy'B;ht01004 x;t,Pt06607 -l,a tIy;B;ht01004 -nim !eh{K;ht03548 a'c'y.wt03318 ? ~yim'y t;[.bivt07651 tIy;B;ht01004 -t,a ryiG.sih.w
39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
heNih.w h'a'r.wt07200 yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;Bt03117 !eh{K;ht03548 b'v.wt07725 ? tIy'B;ht01004 t{ryiq.Bt07023 [;g,N;ht05061 h'f'P
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast* them into an unclean place without the city:
r,v]a ~yin'b]a'h -t,at0853 .Wc.Lix.w !eh{K;ht03548 h\Wic.wt06680 ? #.Wximt02351 -l,a !,h.t,a .Wkyil.vih.w [;g'N;ht05061 !eh'B ? aem'jt02931 ~w{q'mt04725 -l,a ryi['lt05892
41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
.Wk.p'v.w byib's tIy;Bimt01004 ;[ic.q;yt07106 tIy;B;h -t,a.w ? ryi['lt05892 #.Wximt02351 -l,a .Wc.qiht07096 r,v]a r'p'[,ht06083 -t,a ? aem'jt02931 ~w{q'mt04725 -l,a
42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
t;x;Tt08478 -l,a .Wayibeh.w tw{rex]at0312 ~yin'b]a .Wx.q'l.w ? tIy'B;ht01004 -t,a x'j.wt02902 x;QIyt03947 rex;at0312 r'p'[.wt06083 ~yin'b]a'h
43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
#eLixt02502 r;x;at0310 tIy;B;Bt01004 x;r'p.Wt06524 [;g,N;ht05061 b.Wv'yt07725 -mia.w ? tIy;B;ht01004 -t,a tw{c.qih yer]x;a.wt0310 ~yin'b]a'h -t,a ? ;xw{Jiht02902 yer]x;a.wt0310
44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
tIy'B;Bt01004 [;g,N;ht05061 h'f'Pt06581 heNih.w h'a'r.wt07200 !eh{K;ht03548 a'b.Wt0935 ? a.Wh aem'jt02931 tIy;B;Bt01004 awih t,r,a.m;mt03992 t;[;r'ct06883
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
wy'ce[t03318 -t,a.w wy'n'b]a -t,a tIy;B;ht01004 -t,a #;t'n.wt05422 ? #.Wximt02351 -l,a ayicw{h.w tIy'B;ht01004 r;p][t06083 -l'K tea.w ? aem'jt02931 ~w{q'mt04725 -l,a ryi['lt05892
46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
w{t{a ryiG.sih yem.y -l'K tIy;B;ht01004 -l,a a'B;h.w ? b,r'['ht06153 -d;[ a'm.jIyt02930
47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
lek{a'h.wt0398 wy'd'g.Bt0899 -t,a seB;k.yt03526 tIy;B;Bt01004 bek{V;h.wt07901 ? wy'd'g.Bt0899 -t,a seB;k.yt03526 tIy;B;Bt01004
48 And if the priest shall come in*, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
h'f'pt06581 -a{l heNih.w h'a'r.wt07200 !eh{K;ht03548 a{b'y a{B -mia.w ? r;hij.wt02891 tIy'B;ht01004 -t,a ;x{Jih yer]x;at0310 tIy;B;Bt01004 [;g,N;ht05061 ? [;g'N;ht05061 a'P.rint07495 yiK tIy;B;ht01004 -t,a !eh{K;ht03548
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet*, and hyssop:
#e[.wt06086 ~yir\Pict06833 yeT.v tIy;B;ht01004 -t,a aeJ;x.lt02398 x;q'l.w ? b{zea.wt0231 t;[;lw{tt08438 yin.v.Wt08144 z,r,at0730
50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
f,r,xt02789 -yil.Kt03627 -l,a t'x,a'h r{PiC;ht06833 -t,a j;x'v.wt07819 ? ~yiY;xt02416 ~Iy;mt04325 -l;[
51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet*, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
tea.w b{zea'ht0231 -t,a.w z,r,a'ht0730 -ce[ -t,a x;q'l.w ? ~'t{a l;b'j.wt02881 h'Y;x;ht02416 r{PiC;ht06833 tea.w t;[;lw{T;ht08438 yin.vt08144 ? h'Zih.w ~yiY;x;ht02416 ~Iy;M;b.Wt04325 h'j.Wx.V;h r{PiC;ht06833 ~;d.Bt01818 ? ~yim'[.P [;b,vt07651 tIy;B;ht01004 -l,a
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet*:
~yiY;x;ht02416 ~Iy;M;b.Wt04325 rw{PiC;ht06833 ~;d.Bt01818 tIy;B;ht01004 -t,a aeJix.wt02398 ? yin.vib.Wt08144 b{zea'b.Wt0231 z,r,a'ht0730 #e[.b.Wt06086 h'Y;x;ht02416 r{PiC;b.Wt06833 ? t;['lw{T;ht08438
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
ryi['lt05892 #.Wximt02351 -l,a h'Y;x;ht02416 r{PiC;ht06833 -t,a x;Liv.wt07971 ? reh'j.wt02891 tIy;B;ht01004 -l;[ r,Pik.wt03722 h,d'F;h yen.P -l,a
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
q,t'N;l.wt05424 t;[;r'C;ht06883 [;g,nt05061 -l'k.l h'rw{T;ht08451 ta{z
55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
tIy'B;l.wt01004 d,g,B;ht0899 t;[;r'c.l.Wt06883
56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
t,r'h,B;l.wt0934 t;x;P;S;l.wt05597 tea.f;l.wt07613
57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
ta{z r{h'J;ht02889 ~w{y.b.Wt03117 aem'J;ht02931 ~w{y.Bt03117 t{rw{h.l ? t;['r'C;ht06883 t;rw{Tt08451
The King James Version is in the public domain.