Interlinear Bible - Luke 16

1 And he said also unto his disciples,There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav?, N-APM ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio? A-NSM oJ;? R-NSM ei\cen V-IAI-3S oijkonovmon, kai; CONJ ouJ'to? D-NSM dieblhvqh aujtw'/ P-DSM wJ? ADV diaskorpivzwn ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou'. P-GSM
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
kai; CONJ fwnhvsa? aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN tou'to D-ASN ajkouvw V-PAI-1S peri; PREP sou'; P-2GS ajpovdo? V-2AAM-2S to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF oijkonomiva? sou, P-2GS ouj PRT ga;r CONJ duvnh/ V-PNI-2S e~ti ADV oijkonomei'n.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot* dig; to beg I am ashamed.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ ejn PREP eJautw'/ F-3DSM oJ T-NSM oijkonovmo?, Tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS ajfairei'tai th;n T-ASF oijkonomivan ajpj PREP ejmou'; P-1GS skavptein oujk PRT ijscuvw, ejpaitei'n aijscuvnomai.
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
e~gnwn V-2AAI-1S tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S i&na CONJ o&tan CONJ metastaqw' ejk PREP th'? T-GSF oijkonomiva? devxwntaiv V-PNS-3P me P-1AS eij? PREP tou;? T-APM oi~kou? aujtw'n. P-GPM
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM e&na N-ASM e&kaston A-NSN tw'n T-GPM creofeiletw'n tou' T-GSM kurivou N-GSM eJautou' F-3GSM e~legen V-IAI-3S tw'/ T-DSM prwvtw/, A-DSN Povson Q-NSN ojfeivlei? V-PAI-2S tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou; P-1GS
6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI bavtou? ejlaivou. N-GSN oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM tacevw? gravyon penthvkonta. N-NUI
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
e~peita eJtevrw/ A-DSN ei\pen, V-2AAI-3S Su; P-2NS de; CONJ povson Q-NSN ojfeivlei?; V-PAI-2S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI kovrou? sivtou. N-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ gravyon ojgdohvkonta. N-NUI
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
kai; CONJ ejphv/nesen oJ T-NSM kuvrio? N-NSM to;n T-ASM oijkonovmon th'? T-GSF ajdikiva? o&ti CONJ fronivmw? ejpoivhsen: V-AAI-3S o&ti CONJ oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSN fronimwvteroi uJpe;r PREP tou;? T-APM uiJou;? N-APM tou' T-GSM fwto;? eij? PREP th;n T-ASF genea;n N-ASF th;n T-ASF eJautw'n F-3GPM eijsin. V-PXI-3P
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
Kai; CONJ ejgw; P-1NS uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S eJautoi'? F-3DPM poihvsate V-AAM-2P fivlou? A-APM ejk PREP tou' T-GSM mamwna' N-DSN th'? T-GSF ajdikiva?, i&na CONJ o&tan CONJ ejklivph/ devxwntai V-PNS-3P uJma'? P-2AP eij? PREP ta;? T-APF aijwnivou? skhnav?. N-APF
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
oJ T-NSM pisto;? A-NSM ejn PREP ejlacivstw/ kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN pistov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP ejlacivstw/ a~diko? kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN a~dikov? ejstin. V-PXI-3S
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
eij COND ou\n CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ajdivkw/ V-PAI-1S mamwna'/ N-DSN pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN ajlhqino;n tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP pisteuvsei;
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
kai; CONJ eij COND ejn PREP tw'/ T-DSM ajllotrivw/ pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN uJmevteron tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP dwvsei; V-FAI-3S
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot* serve God and mammon.
Oujdei;? A-NSF oijkevth? duvnatai V-PNI-3S dusi; kurivoi? N-DPM douleuvein: V-PAN h^ T-NSF ga;r CONJ to;n T-ASM e&na N-ASM mishvsei V-FAI-3S kai; CONJ to;n T-ASM e&teron A-ASM ajgaphvsei, V-FAI-3S h^ T-NSF eJno;? N-GSN ajnqevxetai kai; CONJ tou' T-GSM eJtevrou A-GSM katafronhvsei. V-FAI-3S ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P qew'/ N-DSM douleuvein V-PAN kai; CONJ mamwna'/. N-DSN
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
~hkouon V-IAI-3P de; CONJ tau'ta D-APN pavnta A-APN oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM filavrguroi uJpavrconte?, V-PAP-NPM kai; CONJ ejxemukthvrizon aujtovn. P-ASM
15 And he said unto them,Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM dikaiou'nte? eJautou;? F-3APM ejnwvpion ADV tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n: P-2GP o&ti CONJ to; T-ASN ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM uJyhlo;n A-ASN bdevlugma N-ASN ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
JO T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM mevcri ADV #Iwavnnou: N-GSM ajpo; PREP tovte ADV hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM eujaggelivzetai kai; CONJ pa'? A-NSM eij? PREP aujth;n P-ASF biavzetai. V-PPI-3S
17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Eujkopwvteron A-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF parelqei'n V-2AAN h^ T-NSF tou' T-GSM novmou N-GSM mivan N-ASF keraivan pesei'n.
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM ajpoluvwn V-PAP-NSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ gamw'n eJtevran A-ASF moiceuvei, kai; CONJ oJ T-NSM ajpolelumevnhn V-RPP-ASF ajpo; PREP ajndro;? N-GSM gamw'n moiceuvei.
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
~anqrwpo? N-NSM dev CONJ ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio?, A-NSM kai; CONJ ejnediduvsketo porfuvran N-ASF kai; CONJ buvsson eujfrainovmeno? kaqj PREP hJmevran N-ASF lamprw'?.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
ptwco;? dev CONJ ti? I-NSM ojnovmati N-DSN Lavzaro? ejbevblhto pro;? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM aujtou' P-GSM eiJlkwmevno?
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
kai; CONJ ejpiqumw'n cortasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM piptovntwn V-PAP-GPN ajpo; PREP th'? T-GSF trapevzh? N-GSF tou' T-GSM plousivou: ajlla; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM kuvne? ejrcovmenoi V-PNP-NPM ejpevleicon ta; T-APN e&lkh aujtou'. P-GSM
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also* died, and was buried;
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ajpoqanei'n V-2AAN to;n T-ASM ptwco;n kai; CONJ ajpenecqh'nai aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM eij? PREP to;n T-ASM kovlpon N-ASM #Abraavm: N-PRI ajpevqanen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM plouvsio? A-NSM kai; CONJ ejtavfh.
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM a&/dh/ ejpavra? V-AAP-NSM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou', P-GSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejn PREP basavnoi?, N-DPF oJra'/ V-PAM-2S #Abraa;m N-PRI ajpo; PREP makrovqen ADV kai; CONJ Lavzaron ejn PREP toi'? T-DPM kovlpoi? aujtou'. P-GSM
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
kai; CONJ aujto;? P-NSM fwnhvsa? ei\pen, V-2AAI-3S Pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me P-1AS kai; CONJ pevmyon V-AAM-2S Lavzaron i&na CONJ bavyh/ to; T-ASN a~kron tou' T-GSM daktuvlou aujtou' P-GSM u&dato? N-GSN kai; CONJ katayuvxh/ th;n T-ASF glw'ssavn mou, P-1GS o&ti CONJ ojdunw'mai ejn PREP th'/ T-DSF flogi; tauvth/. D-DSF
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI Tevknon, N-VSN mnhvsqhti o&ti CONJ ajpevlabe? ta; T-APN ajgaqav A-APN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF zwh'/ sou, P-2GS kai; CONJ Lavzaro? oJmoivw? ADV ta; T-APN kakav: nu'n ADV de; CONJ wJ'de ADV parakalei'tai su; P-2NS de; CONJ ojduna'sai.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot*; neither can they pass to us, that would come from thence.
kai; CONJ ejn PREP pa'si touvtoi? metaxu; hJmw'n P-1GP kai; CONJ uJmw'n P-2GP cavsma mevga A-NSN ejsthvriktai, o&pw? ADV oiJ T-NPM qevlonte? V-PAP-NPM diabh'nai e~nqen ADV pro;? PREP uJma'? P-2AP mh; PRT duvnwntai, mhde; CONJ ejkei'qen ADV pro;? PREP hJma'? P-1AP diaperw'sin.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
ei\pen V-2AAI-3S dev, CONJ #Erwtw' se P-2AS ou\n, CONJ pavter, N-VSM i&na CONJ pevmyh/? aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
e~cw V-PAI-1S ga;r CONJ pevnte N-NUI ajdelfouv?, N-APM o&pw? ADV diamartuvrhtai aujtoi'?, P-DPM i&na CONJ mh; PRT kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~lqwsin eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM tou'ton D-ASM th'? T-GSF basavnou.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
levgei V-PAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI ~ecousi Mwu>seva kai; CONJ tou;? T-APM profhvta?: N-APM ajkousavtwsan aujtw'n. P-GPM
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujciv, PRT pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ajll# CONJ ejavn COND ti? I-NSM ajpo; PREP nekrw'n A-GPM poreuqh'/ pro;? PREP aujtou;? P-APM metanohvsousin.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM oujk PRT ajkouvousin, V-PAI-3P oujdj ADV ejavn COND ti? I-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'/ V-2AAS-3S peisqhvsontai.
The King James Version is in the public domain.