Interlinear Bible - Luke 16

Change Translation

Loading...
1 And he said also unto his disciples,There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
~elegen t3004 V-IAI-3S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM maqhtav?, t3101 N-APM ~anqrwpov? t444 N-NSM ti? t5101 I-NSM h\n t2258 V-IXI-3S plouvsio? t4145 A-NSM oJ;? t3739 R-NSM ei\cen t2192 V-IAI-3S oijkonovmon, kai; t2532 CONJ ouJ'to? t3778 D-NSM dieblhvqh aujtw'/ t846 P-DSM wJ? t5613 ADV diaskorpivzwn ta; t3588 T-APN uJpavrconta t5224 V-PAP-APN aujtou'. t846 P-GSM
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
kai; t2532 CONJ fwnhvsa? aujto;n t846 P-ASM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Tiv t5101 I-ASN tou'to t5124 D-ASN ajkouvw t191 V-PAI-1S peri; t4012 PREP sou'; t4675 P-2GS ajpovdo? t591 V-2AAM-2S to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM th'? t3588 T-GSF oijkonomiva? sou, t4675 P-2GS ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ duvnh/ t1410 V-PNI-2S e~ti t2089 ADV oijkonomei'n.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot* dig; to beg I am ashamed.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP eJautw'/ t1438 F-3DSM oJ t3588 T-NSM oijkonovmo?, Tiv t5101 I-ASN poihvsw, t4160 V-AAS-1S o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM kuvriov? t2962 N-NSM mou t3450 P-1GS ajfairei'tai th;n t3588 T-ASF oijkonomivan ajpj t575 PREP ejmou'; t1700 P-1GS skavptein oujk t3756 PRT ijscuvw, ejpaitei'n aijscuvnomai.
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
e~gnwn t1097 V-2AAI-1S tiv t5101 I-ASN poihvsw, t4160 V-AAS-1S i&na t2443 CONJ o&tan t3752 CONJ metastaqw' ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF oijkonomiva? devxwntaiv t1209 V-PNS-3P me t3165 P-1AS eij? t1519 PREP tou;? t3588 T-APM oi~kou? aujtw'n. t846 P-GPM
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
kai; t2532 CONJ proskalesavmeno? t4341 V-ADP-NSM e&na t1520 N-ASM e&kaston t1538 A-NSN tw'n t3588 T-GPM creofeiletw'n tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM eJautou' t1438 F-3GSM e~legen t3004 V-IAI-3S tw'/ t3588 T-DSM prwvtw/, t4413 A-DSN Povson t4214 Q-NSN ojfeivlei? t3784 V-PAI-2S tw'/ t3588 T-DSM kurivw/ t2962 N-DSM mou; t3450 P-1GS
6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S JEkato;n t1540 N-NUI bavtou? ejlaivou. t1637 N-GSN oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Devxai sou t4675 P-2GS ta; t3588 T-APN gravmmata kai; t2532 CONJ kaqivsa? t2523 V-AAP-NSM tacevw? gravyon penthvkonta. t4004 N-NUI
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
e~peita eJtevrw/ t2087 A-DSN ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Su; t4771 P-2NS de; t1161 CONJ povson t4214 Q-NSN ojfeivlei?; t3784 V-PAI-2S oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S JEkato;n t1540 N-NUI kovrou? sivtou. t4621 N-GSM levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Devxai sou t4675 P-2GS ta; t3588 T-APN gravmmata kai; t2532 CONJ gravyon ojgdohvkonta. t3589 N-NUI
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
kai; t2532 CONJ ejphv/nesen oJ t3588 T-NSM kuvrio? t2962 N-NSM to;n t3588 T-ASM oijkonovmon th'? t3588 T-GSF ajdikiva? o&ti t3754 CONJ fronivmw? ejpoivhsen: t4160 V-AAI-3S o&ti t3754 CONJ oiJ t3588 T-NPM uiJoi; t5207 N-NPM tou' t3588 T-GSM aijw'no? t165 N-GSM touvtou t5127 D-GSN fronimwvteroi uJpe;r t5228 PREP tou;? t3588 T-APM uiJou;? t5207 N-APM tou' t3588 T-GSM fwto;? eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF genea;n t1074 N-ASF th;n t3588 T-ASF eJautw'n t1438 F-3GPM eijsin. t1526 V-PXI-3P
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
Kai; t2532 CONJ ejgw; t1473 P-1NS uJmi'n t5213 P-2DP levgw, t3004 V-PAI-1S eJautoi'? t1438 F-3DPM poihvsate t4160 V-AAM-2P fivlou? t5384 A-APM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSM mamwna' t3126 N-DSN th'? t3588 T-GSF ajdikiva?, i&na t2443 CONJ o&tan t3752 CONJ ejklivph/ devxwntai t1209 V-PNS-3P uJma'? t5209 P-2AP eij? t1519 PREP ta;? t3588 T-APF aijwnivou? skhnav?. t4633 N-APF
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
oJ t3588 T-NSM pisto;? t4103 A-NSM ejn t1722 PREP ejlacivstw/ kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP pollw'/ t4183 A-DSN pistov? t4103 A-NSM ejstin, t2076 V-PXI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM ejn t1722 PREP ejlacivstw/ a~diko? kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP pollw'/ t4183 A-DSN a~dikov? ejstin. t2076 V-PXI-3S
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
eij t1487 COND ou\n t3767 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ajdivkw/ t91 V-PAI-1S mamwna'/ t3126 N-DSN pistoi; oujk t3756 PRT ejgevnesqe, to; t3588 T-ASN ajlhqino;n tiv? t5101 I-NSM uJmi'n t5213 P-2DP pisteuvsei;
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
kai; t2532 CONJ eij t1487 COND ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ajllotrivw/ pistoi; oujk t3756 PRT ejgevnesqe, to; t3588 T-ASN uJmevteron tiv? t5101 I-NSM uJmi'n t5213 P-2DP dwvsei; t1325 V-FAI-3S
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot* serve God and mammon.
Oujdei;? t3762 A-NSF oijkevth? duvnatai t1410 V-PNI-3S dusi; kurivoi? t2962 N-DPM douleuvein: t1398 V-PAN h^ t3588 T-NSF ga;r t1063 CONJ to;n t3588 T-ASM e&na t1520 N-ASM mishvsei t3404 V-FAI-3S kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM e&teron t2087 A-ASM ajgaphvsei, t25 V-FAI-3S h^ t3588 T-NSF eJno;? t1520 N-GSN ajnqevxetai kai; t2532 CONJ tou' t3588 T-GSM eJtevrou t2087 A-GSM katafronhvsei. t2706 V-FAI-3S ouj t3756 PRT duvnasqe t1410 V-PNI-2P qew'/ t2316 N-DSM douleuvein t1398 V-PAN kai; t2532 CONJ mamwna'/. t3126 N-DSN
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
~hkouon t191 V-IAI-3P de; t1161 CONJ tau'ta t5023 D-APN pavnta t3956 A-APN oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM filavrguroi uJpavrconte?, t5225 V-PAP-NPM kai; t2532 CONJ ejxemukthvrizon aujtovn. t846 P-ASM
15 And he said unto them,Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM JUmei'? t5210 P-2NP ejste t2075 V-PXI-2P oiJ t3588 T-NPM dikaiou'nte? eJautou;? t1438 F-3APM ejnwvpion t1799 ADV tw'n t3588 T-GPM ajnqrwvpwn, t444 N-GPM oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ qeo;? t2316 N-NSM ginwvskei t1097 V-PAI-3S ta;? t3588 T-APF kardiva? t2588 N-APF uJmw'n: t5216 P-2GP o&ti t3754 CONJ to; t3588 T-ASN ejn t1722 PREP ajnqrwvpoi? t444 N-DPM uJyhlo;n t5308 A-ASN bdevlugma t946 N-ASN ejnwvpion t1799 ADV tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
JO t3588 T-NSM novmo? t3551 N-NSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM profh'tai t4396 N-NPM mevcri t3360 ADV #Iwavnnou: t2491 N-GSM ajpo; t575 PREP tovte t5119 ADV hJ t3588 T-NSF basileiva t932 N-NSF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM eujaggelivzetai kai; t2532 CONJ pa'? t3956 A-NSM eij? t1519 PREP aujth;n t846 P-ASF biavzetai. t971 V-PPI-3S
17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Eujkopwvteron t2123 A-NSN dev t1161 CONJ ejstin t2076 V-PXI-3S to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM kai; t2532 CONJ th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF parelqei'n t3928 V-2AAN h^ t3588 T-NSF tou' t3588 T-GSM novmou t3551 N-GSM mivan t3391 N-ASF keraivan pesei'n.
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Pa'? t3956 A-NSM oJ t3588 T-NSM ajpoluvwn t630 V-PAP-NSM th;n t3588 T-ASF gunai'ka t1135 N-ASF aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ gamw'n eJtevran t2087 A-ASF moiceuvei, kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM ajpolelumevnhn t630 V-RPP-ASF ajpo; t575 PREP ajndro;? t435 N-GSM gamw'n moiceuvei.
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
~anqrwpo? t444 N-NSM dev t1161 CONJ ti? t5101 I-NSM h\n t2258 V-IXI-3S plouvsio?, t4145 A-NSM kai; t2532 CONJ ejnediduvsketo porfuvran t4209 N-ASF kai; t2532 CONJ buvsson eujfrainovmeno? kaqj t2596 PREP hJmevran t2250 N-ASF lamprw'?.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
ptwco;? dev t1161 CONJ ti? t5101 I-NSM ojnovmati t3686 N-DSN Lavzaro? ejbevblhto pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM pulw'na t4440 N-ASM aujtou' t846 P-GSM eiJlkwmevno?
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
kai; t2532 CONJ ejpiqumw'n cortasqh'nai t5526 V-APN ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPM piptovntwn t4098 V-PAP-GPN ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF trapevzh? t5132 N-GSF tou' t3588 T-GSM plousivou: ajlla; t235 CONJ kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM kuvne? ejrcovmenoi t2064 V-PNP-NPM ejpevleicon ta; t3588 T-APN e&lkh aujtou'. t846 P-GSM
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also* died, and was buried;
ejgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ ajpoqanei'n t599 V-2AAN to;n t3588 T-ASM ptwco;n kai; t2532 CONJ ajpenecqh'nai aujto;n t846 P-ASM uJpo; t5259 PREP tw'n t3588 T-GPM ajggevlwn t32 N-GPM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovlpon t2859 N-ASM #Abraavm: t11 N-PRI ajpevqanen t599 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM plouvsio? t4145 A-NSM kai; t2532 CONJ ejtavfh.
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM a&/dh/ ejpavra? t1869 V-AAP-NSM tou;? t3588 T-APM ojfqalmou;? t3788 N-APM aujtou', t846 P-GSM uJpavrcwn t5225 V-PAP-NSM ejn t1722 PREP basavnoi?, t931 N-DPF oJra'/ t3708 V-PAM-2S #Abraa;m t11 N-PRI ajpo; t575 PREP makrovqen t3113 ADV kai; t2532 CONJ Lavzaron ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPM kovlpoi? aujtou'. t846 P-GSM
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM fwnhvsa? ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Pavter t3962 N-VSM #Abraavm, t11 N-PRI ejlevhsovn t1653 V-AAM-2S me t3165 P-1AS kai; t2532 CONJ pevmyon t3992 V-AAM-2S Lavzaron i&na t2443 CONJ bavyh/ to; t3588 T-ASN a~kron tou' t3588 T-GSM daktuvlou aujtou' t846 P-GSM u&dato? t5204 N-GSN kai; t2532 CONJ katayuvxh/ th;n t3588 T-ASF glw'ssavn mou, t3450 P-1GS o&ti t3754 CONJ ojdunw'mai ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF flogi; tauvth/. t3778 D-DSF
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ #Abraavm, t11 N-PRI Tevknon, t5043 N-VSN mnhvsqhti o&ti t3754 CONJ ajpevlabe? ta; t3588 T-APN ajgaqav t18 A-APN sou t4675 P-2GS ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF zwh'/ sou, t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ Lavzaro? oJmoivw? t3668 ADV ta; t3588 T-APN kakav: nu'n t3568 ADV de; t1161 CONJ wJ'de t5602 ADV parakalei'tai su; t4771 P-2NS de; t1161 CONJ ojduna'sai.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot*; neither can they pass to us, that would come from thence.
kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP pa'si touvtoi? metaxu; hJmw'n t2257 P-1GP kai; t2532 CONJ uJmw'n t5216 P-2GP cavsma mevga t3173 A-NSN ejsthvriktai, o&pw? t3704 ADV oiJ t3588 T-NPM qevlonte? t2309 V-PAP-NPM diabh'nai e~nqen t1759 ADV pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP mh; t3361 PRT duvnwntai, mhde; t3366 CONJ ejkei'qen t1564 ADV pro;? t4314 PREP hJma'? t2248 P-1AP diaperw'sin.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
ei\pen t2036 V-2AAI-3S dev, t1161 CONJ #Erwtw' se t4571 P-2AS ou\n, t3767 CONJ pavter, t3962 N-VSM i&na t2443 CONJ pevmyh/? aujto;n t846 P-ASM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM tou' t3588 T-GSM patrov? t3962 N-GSM mou, t3450 P-1GS
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
e~cw t2192 V-PAI-1S ga;r t1063 CONJ pevnte t4002 N-NUI ajdelfouv?, t80 N-APM o&pw? t3704 ADV diamartuvrhtai aujtoi'?, t846 P-DPM i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT kai; t2532 CONJ aujtoi; t846 P-NPM e~lqwsin eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM tovpon t5117 N-ASM tou'ton t5126 D-ASM th'? t3588 T-GSF basavnou.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
levgei t3004 V-PAI-3S de; t1161 CONJ #Abraavm, t11 N-PRI ~ecousi Mwu>seva kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM profhvta?: t4396 N-APM ajkousavtwsan aujtw'n. t846 P-GPM
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Oujciv, t3780 PRT pavter t3962 N-VSM #Abraavm, t11 N-PRI ajll# t235 CONJ ejavn t1437 COND ti? t5101 I-NSM ajpo; t575 PREP nekrw'n t3498 A-GPM poreuqh'/ pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM metanohvsousin.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujtw'/, t846 P-DSM Eij t1488 V-PXI-2S Mwu>sevw? t3475 N-GSM kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM profhtw'n t4396 N-GPM oujk t3756 PRT ajkouvousin, t191 V-PAI-3P oujdj t3761 ADV ejavn t1437 COND ti? t5101 I-NSM ejk t1537 PREP nekrw'n t3498 A-GPM ajnasth'/ t450 V-2AAS-3S peisqhvsontai.
The King James Version is in the public domain.